Пяйви Ненонен. Цикл Лето. Стих III

Десятый Международный конкурс перевода финской поэзии " С СЕВЕРА НА ВОСТОК" -
Творческое задание:
Художественный перевод на русский язык поэтического цикла Пяйви Ненонен «Лето» («Kesa»),написанного на финском языке. Для конкурсантов, не владеющих финским языком, предложен подстрочник.

Подробности по ссылке «С Севера на Восток»-2022 (plahu.fi)

             III.

Поздним летом сладко засыпается
В ласковых объятиях полудня.
Поздним летом разом забывается
Серость продолжающихся будней.

Поздним летом так легко флиртуется –
Не спеша  под сенью аллегорий.
Поздним летом шелухой рисуется
Космос чувств и подлинность историй.

Поздним летом, на пороге осени –
Позади объятия шальные.
Поздним летом доцветают врозь они –
Наши чувства, всё ещё живые.

***
Поэтический перевод с финского
© Сергей Фомин
Ейск
26, 28 – 29 июня 2022 г.


ПОДСТРОЧНИК

              III.

Поздним летом легко задремать —
Сразу встретишь следы полудня.
Поздним летом легко позабыть,
Как на краю всё продолжается.

Поздним летом есть какие-то повадки,
Ленивый флирт, ничего огромного.
Поздним летом сена шелуха [семенные плёнки],
Космические цветы и корни историй.

Поздним летом, на пороге осени,
Позади сыромятного года объятья.
Поздним летом [я / мы] в дядиной в лодке,
Дядин сын под лодкой.


ОРИГИНАЛ

Paivi Nenonen

KESA

              III.

Myohaiskesalla on helppo nukahtaa
Heti kohta puolenpaivan jalkeen.
Myohaiskesalla on helppo unohtaa,
Miten pielessa on kaikki jalleen –

Myohaiskesalla on joitain elkeita,
Laiskaa flirttia, ei mitaan suurta.
Myohaiskesalla on heinan helpeita,
Kosmoskukkia ja jutun juurta.

Myohaiskesalla on syksy edess;,
Takana on mannavuoden halla.
Myohaiskesalla on eno veneessa,
Enon poika veneen alla.


Рецензии