У. Шекспир. Сонет 30

 Этот сонет из цикла  сонетов  Уильяма  Шекспира «Испытания дружбы. Горечь разлуки». Вероятный адресат его друг - меценат  Генри Ризли, 3-й граф Саутгемптон. Вы видите его на медальоне от 1594 года, когда ему было 21 год. Самому  Шекспиру в то время было 30 лет,  он был женат и имел детей. Любовь к молодому мужчине, это довольно странно для женатого человека, что наводит на мысль: - А кто скрывается за псевдонимом "Шекспир"? Моё расследование читайте  на   http://stihi.ru/2022/09/07/7081

Sonnet 30 by William Shakespeare в оригинале
When to the sessions of sweet silent thought
I summon up remembrance of things past,
I sigh the lack of many a thing I sought,
And with old woes new wail my dear time's waste:
Then can I drown an eye (unused to flow)
For precious friends hid in death's dateless night,
And weep afresh love's long since cancelled woe,
And moan th'expense of many a vanished sight;
Then can I grieve at grievances foregone,
And heavily from woe to woe tell o'er
The sad account of fore-bemoand moan,
Which I new pay as if not paid before:
But if the while I think on thee (dear friend)
All losses are restored, and sorrows end.

Подстрочный перевод

Когда к сеансам сладкой безмолвной мысли
Я вызываю воспоминания о прошлом,
Я вздыхаю об отсутствии многих вещей, которые я искал,
И со старыми горестями оплакиваю новую трату моего дорогого времени.:

Тогда могу ли я утопить глаз (непривычный к течению)
Для драгоценных друзей, спрятанных в бессонной ночи смерти,
И снова оплакивать давно отмененное горе любви,
И стонать из-за многих исчезнувших зрелищ.;

Тогда могу ли я скорбеть о предрешенных обидах,
И тяжело от горя к горю рассказывай о себе
Печальный рассказ о предсмертном стоне,
Которые я теперь плачу так, как если бы не платил раньше:

Но если в то время, когда я думаю о тебе (дорогой друг)
Все потери возмещаются, и печали заканчиваются.

Мой вариант

Когда в безмолвии я мыслей нахожусь,
Воспоминания приятные приходят,
Я не могу ту радость прошлого вернуть,
Напрасно дни мои  я трачу, всё уходит.

Тогда из глаз исходят слёзы, что непривычно мне,
О тех друзьях, кто  упокоился  уже в могилах,
И снова плачу о любви давно ушедшей, в горе,
И я стону, что  прошлое вернуть  не в силах.

Тогда могу ли я скорбеть, ведь всё предрешено,
И тяжело рассказывать себе о каждом горе,
Рассказ печальный о предсмертном стоне,
За всё теперь плачу, ведь не платил я раньше. 

Но если думаю я о тебе в то время (милый друг),
То возмещаются потери и исчезают стоны  мук.
 
28.06.2022 г.


Рецензии