Христо Смирненский. Рахиль

Рахиль

В витрине магазина- модисточкин сезам:
когда вечор бульваром гуляю сам не свой,
сердечко прободают голу`бые глаза,
милейшая улыбка душе дарит покой

так, словно Яхве- добрый, могучий чародей,
по мне ввиду прилива надежд с отливом сил
любовь мою и тайну не без своих затей-
прохожим на оглядку- нарочно воплотил,

но, чистотою лилий и пурпуром зари
трикраты на взаимность судьбу благословя,
приданого не дал ей как счастья не сдарил-
пожалуй, поскупился, хоть- не на соловья.

перевод с болгарского Терджимана Кырымлы

Рашел

През чистата витрина на моден магазин
мне стрелват всяка вечер две хубави очи
и тихата усмивка на поглед ясносин
над мене сплита притчи от ласки и лъчи.

И този светъл поглед възторжено чита,
че властен и добър е великият Йехов,
че в образ е изваял той моята мечта
и тази свиден образ загърнал е с любов.

А любовта ни свята той триж благословил,
обсипал с теменуги и пурпурни зари,
обаче той забравил или пак беден бил,
на нея не потърсил и мъничко пари.
 
Христо Смирненски


Рецензии
Ну, может быть, там, у вас это стихи, а здесь... странно по крайней мере. И это пишет такой мастер - сам Терджиман Кырымлы Третий. Странно.

http://stihi.ru/2022/06/28/2019

Хамзат Фаргиев   29.06.2022 17:35     Заявить о нарушении