Луи Макнис. Отмель

По Тинторетто белым облакам вдоль отмели иду я босиком,
И зеркало омытого песка удваивает время
Досуга моего на островах. Я ступаю след

В след тому, кто отмель эту до конца прошел,
Неся сандалии, неловкий, как дитя,
Чей  силуэт  давно  усвоил  горизонт —

Отец. Кто день за днем усердно испещрял
Бухгалтерские книги благочестья, рутины благонравный счетовод,
Храня в себе застенчивую ярость,

Влюбленный в океан, и этот вид
Болотистых окрестностей Сливмора,
Минона и Кроагауна* ему милей был, чем лесная тень.

Шесть с небольшим десятков позади, и лет еще двенадцать остается
Глазам его, чтоб повторять изгиб искрящейся солоноватой стали.
Он здесь прошел шестнадцать лет назад,

И был уловлен зеркалом прибоя, которое меня теперь двоит,
Но как тогда, неряшливая пена 
Изгладит этот ненадежный образ, песок не вспомнит

Ни следов, ни лика пришельцев, что отправились домой.


_______________________

* Сливмор, Минон (Менаун), Кроагаун - возвышенности, расположенные на острове Акилл в графстве Мейо у западного побережья Ирландии (прим. переводчика)

                *  *  *

                THE STRAND


White Tintoretto clouds beneath my naked feet,
This mirror of wet sand imputes a lasting mood
To island truancies; my steps repeat

Someone's who now has left such strands for good
Carrying his boots and paddling like a child,
A square black figure whom the horizon understood —

My father. Who for all his responsibly compiled
Account books of a devout, precise routine
Kept something in him solitary and wild,

So loved the western sea and no tree's green
Fulfilled him like these contours of Slievemore
Menaun and Croaghaun and the bogs between.

Sixty-odd years behind him and twelve before,
Eyeing the flange of steel in the turning belt of brine
It was sixteen years ago he walked this shore

And the mirror caught his shape which catches mine
But then as now the floor-mop of the foam
Blotted the bright reflections — and no sign

Remains of face or feet when visitors have gone home.




===================================
Оригинальный текст цитируется по изданию:
Collected poems. By Louis MacNeice. London: Faber and Faber, 2007
© The Estate of Louis MacNeice


Рецензии