Майронис С горы Бируте RU

На морском берегу

О море, море над крутыми берегами!
И весь я твой, в твоих объятьях бьюсь.
О море Балтики, залей меня волнами
И дай мне силу петь мелодию твою!

О, как давно я ждал с тобою встречи,
И жаждал воли волн и музыки злых бурь.
Лишь ты поймешь- ты холишь бесконечно
Свою безбрежную, холодную лазурь.

Услышь меня, мою печаль развей ты
И раствори в водах, ветрами заглуши!
Чтобы забыться в них как в нежной песне флейты!
Как жажду моря я в своей родной глуши!

Как жажду я плечо родное рядом –
Синоптика моих сердечных волн,
Хранителя секретов и отрады,
Кто, как и я, навеки моря полон.

27.06.2022


Рецензии
для сравнения

С горы Бируте
Перевод Клары Арсеневой

Разливаясь широкой волной в час зари,
Грудь мою своим бурным приливом залей,
Голос гордой стихии своей подари,
Одари меня, Балтика, силой своей.

Мне тоски о тебе не прогнать, не унять,
Если б вновь услыхать твой таинственный шум!
Ты одна только можешь поэта понять,
Волн твоих не избыть, словно дум.

Грустно мне и тебе – отчего, не пойму,
Ты не знаешь забвения даже во сне.
Только б волны завыли грознее сквозь тьму,
Только б море придвинулось ближе ко мне.

Друг мой, где ты? Тебе лишь открыться я мог.
Ты, как море, поймешь, что печаль велика.
Для тебя мою тайну я долго берег,
Сохранишь ее ты, как хранил я века.

Алена Стасюкенене   14.05.2025 22:08     Заявить о нарушении