Луи Макнис. Свет солнечный над садом

Свет солнечный над садом
Застыл, не тает лед,
Бегут, бегут мгновенья
Из золотых тенет,
Все сказано уже,
И умолять—не надо.

Летит свобода наша
К пределу своему;
Нам, устремленным в землю,
Сонеты ни к чему.
И скоро, милый друг,
Нам станет не до танцев.

Привольно было в небе —
Лишь звук колоколов,
Теперь железо злое
Трубит в сто голосов:
Не избежать земли,
Мы гибнем, Клеопатра.

Не вымолив прощенья,
Застыл я изнутри,
Но рад сидеть с тобою
Под небом грозовым,
И благодарен за
Свет солнечный над садом.

         * * *

THE SUNLIGHT ON THE GARDEN

The sunlight on the garden
Hardens and grows cold,
We cannot cage the minute
Within its nets of gold,
When all is told
We cannot beg for pardon.

Our freedom as free lances
Advances towards its end;
The earth compels, upon it
Sonnets and birds descend;
And soon, my friend,
We shall have no time for dances.

The sky was good for flying
Defying the church bells
And every evil iron
Siren and what it tells:
The earth compels,
We are dying, Egypt, dying

And not expecting pardon,
Hardened in heart anew,
But glad to have sat under
Thunder and rain with you,
And grateful too
For sunlight on the garden.




===================================
Оригинальный текст цитируется по изданию:
Collected poems. By Louis MacNeice. London: Faber and Faber, 2007
© The Estate of Louis MacNeice


Рецензии