Луи Макнис. Снег

Вдруг чудо в комнате: за гранями окна
Метало снег, а сказочные розы пред ним
Тихи, согласны и несовместимы:
Мир настигает, где и не снилось нам.

Мир рассыпается, опережая ум, крупицы
Непоправимо бесчисленны. Разламывая
Мандарин, я сплевываю косточки и чую
Пьянящую изменчивость вещей.

И весело бормочущий огонь враждует с миром
Насмерть, а не так, как чувствовать дано
На вкус, на глаз, на слух и пробуя ладонью —
И снег и розы делит больше, чем стекло.

              * * *

             S N O W

The room was suddenly rich and the great bay-window was
Spawning snow and pink roses against it
Soundlessly collateral and incompatible:
World is suddener than we fancy it.

World is crazier and more of it than we think,
Incorrigibly plural. I peel and portion
A tangerine and spit the pips and feel
The drunkenness of things being various.

And the fire flames with a bubbling sound for world
Is more spiteful and gay than one supposes —
On the tongue on the eyes on the ears in the palms of one’s hands —
There is more than glass between the snow and the huge roses.






===================================
Оригинальный текст цитируется по изданию:
Collected poems. By Louis MacNeice. London: Faber and Faber, 2007
© The Estate of Louis Macneice


Рецензии