Я сплю приятно

Includitur in poetica Valdemarus Sadykkaus. , recipit vos.
Из сборника «Душа в заветной лире».
Wie die Pflanzen zu wachsen belieben, darin wird jeder G;rtner sich ;ben; J. W. Goethe.
Продолжение.
31*
Schlaf ich, so schlaf ich mir bequem;
Arbeit ich, ja, ich wei; nicht wem.
31
Я сплю, так сплю приятно я,
А на кого тружусь, не знаю я.
32*
Ganz und gar
Bin ich ein armer Wicht.
Meine Tr;ume sind nicht wahr,
Und meine Gedanken geraten nicht.
32
Всецело совершенно то,
Что всё-таки бедняга я
Мечты мои неверны всё,
И неудачна мысль моя.
33*
Mit meinem Willen mags geschehn! –
Die Tr;ne wird mir in dem Auge stehn.
33
С моей волей что- то же случится!
Стоят слёзы у меня в глазах так чисто.
34*
Wohl ungl;ckselig ist der Mann,
Der unterl;;t das, was er kann,
Und unterf;ngt sich, was er nicht versteht;
Kein Wunder, da; er zugrunde geht.
34
Несчастливый тот мужчина вероятно,
Что он может, он не выполняет,
Не осмелится свершить, чего не понимает,
Никакого чуда, если сгинет он, понятно.
35*
Du tr;gst sehr leicht, wenn du nichts hast;
Aber Reichtum ist eine leichtere Last.
35
Когда ты не имеешь ничего
Легко и очень ты несёшь его
Но изобилие, как снежная пороша,
Легчайшая на свете людям ноша.
Перевод с немецкого Вальдемара


Рецензии