Вечное утро

Перевод с азербайджанского языка стихотворения Чингиза Алиоглы.

Крона голубая на семи ветрах
Клонится, и песня слышится в горах.
Шелестят на ветках листья - облака.
Ароматным солнцем спеют их бока.

Караван верблюдов - горные хребты.
Озорной девчонкой речка с высоты
Скачет, заливаясь смехом на камнях,
Брызгами играя, будто вся в огнях.

Буйволы пасутся чёрные, как смоль.
Тянется мычанье через всю юдоль.
Ветер обгоняя, мчится молодняк.
Старикам за ними не поспеть никак.

Вижу: дым поднялся вверх над кишлаком.
Запах хлеба мамы с детства мне знаком.
Для друзей он сладок, как весенний мёд,
А врагам - хлеб в горле, словно ком, встаёт.

Крона голубая клонится в закат.
Горы слышат песню, но о том молчат.
Здесь земля родная, здесь моя семья.
И за эту землю жизнь отдал бы я.

                21.06.2022г.

Подстрочный перевод с азербайджанского

ВЕЧНОЕ УТРО

Голубое дерево стоит под ветром.
Оно поёт и качается от него.
На его ветках шелестит листва облаков.
В воздухе растворён запах,
Это запах спелого солнца.
За караванами верблюдов идёт караван гор.
Горная речка похожа на озорную девчонку,
Она со смехом, плеском, звоном
Прыгает с камешка на камешек.
Чёрные буйволы мычат,
Их мычание тянется, как смола.
Мчится, обгоняя ветер, табун молодняка.
Над кишлаком тянется прямая струя дыма.
Это моя мама печёт хлеб.
Этот хлеб для друга сладкий, как мёд,
Но зато застревает в горле у врага.
Голубое дерево поёт и качается.
Я знаю, о чём молчат горы.
Это земля, на которой я родился.
Это земля, за которую я готов умереть.


Рецензии
Очень хороший перевод, разместила его на своей страничке:
http://stihi.ru/2022/11/09/6201

Наталья Харина   09.11.2022 18:18     Заявить о нарушении
Сердечно вас благодарю!

Казанцев Алексей Викторович   31.10.2023 19:56   Заявить о нарушении