Эмили Дикинсон. N174

Перевод с англ. яз. мой.


At last, to be identified!
At last, the lamps upon the side!
The rest of Life to see!

Past Midnight! Past the
Morning Star!
Past Sunrise!
Ah, What leagues there were.
Between our feet, and Day!


      С любовью к Эмили!



Умение держать себя в узде,
Позицию, как светом ламп, освЕтить,
Остаток Жизни встретить
          в простоте понятной!

Пройдя всю Полночь, к Утренней
            Звезде,
И восходящие светил рассветы,
Найти, что мера :
                Ноги, День -
Друг другу кратна!


Рецензии
Наконец-то нас узнали!
Наконец-то лампы сбоку!
И легко и просто вижу
всю оставшуюся жизнь!
В прошлом Полночь!
На Восходе -
тают Утренние звёзды!
Ах, какие лики, лиги.
Этот шаг один мой День!

Михаил Просперо   22.08.2022 16:52     Заявить о нарушении
Как интересно!!!!
Спасибо, Михаил!!!

Иветта Дубович Ветка Кофе   22.08.2022 20:16   Заявить о нарушении
На это произведение написано 9 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.