Судьба не шутит, и шутить не стоит с ней... Э. Лир
Who lived in the utmost disorder;
He danced with the cat,
and made tea in his hat,
Which vexed all the folks on the Border.
Жил да был старичок за границей -
сумасброд и противник традиций:
с кошкой он танцевал,
в шляпу чай наливал -
ну любил он вот так подразниться.
Свидетельство о публикации №122062106877
Всякое бывает, лимерики тоже разные.
Но в первой и в последней строке повторяется "on the Border,"
Значит, повторение должно быть (неполной фразы).
На сайте есть профессиональные переводчики, в т.ч. и лимериков.
Думаю, они к Вам заглянут.
Удачи!
Елена Ительсон 23.08.2022 23:21 Заявить о нарушении
Сергей Томсон 23.08.2022 23:27 Заявить о нарушении
На днях к Вам зайдут переводчики Э.Лира. я попрошу.
Сама переводила с немецкого.
Не вернуться в переводы - все время оглядываюсь на предшественников.
Елена Ительсон 23.08.2022 23:33 Заявить о нарушении
Сергей Томсон 23.08.2022 23:37 Заявить о нарушении
Сергей Томсон 24.08.2022 00:55 Заявить о нарушении