Мария Магдалена У Дверей... Дантэ Габриэл Россэтти

МАРИЯ МАГДАЛЕНА У ДВЕРЕЙ СИМОНА ФАРИСЕЯ

«ЗАЧЕМ силишь ты бросать розы от волос твоих?
Нет, останься ты вся розой, —венок, щека и губы.
Нет, не этот дом, —тот банкетный-дом, тебе знаком;
Смотри, как они целуются и входят; следуй к ним.

Этот нежный день любви, мы двое скоро делим,
Пока у нашего уха любви шептаниями ночь толкует.
Что, милая моя, держишь в душе еще ты глупого калеку?
Нет, когда я целую твои стопы, они уходят от двери.»

«О, отпусти меня! Не видишь ты моего Избранника лик,
Что влечет меня к Нему? Для Его стоп мой поцелуй,
Мои власа, мои слезы, Он молит сего-дня: - и о!
Каким словам сказать, какое место или день другой

Увидят меня обнимающей эти кровью-залитые стопы Его?
Он ждет меня, зовет меня, любит меня: дай мне дорогу!»





MARY MAGDALENE AT THE DOOR OF SIMON THE PHARISEE

BY DANTE GABRIEL ROSSETTI

“WHY wilt thou cast the roses from thine hair?
Nay, be thou all a rose,—wreath, lips, and cheek.
Nay, not this house,—that banquet-house we seek;
See how they kiss and enter; come thou there.

This delicate day of love we two will share
Till at our ear love's whispering night shall speak.
What, sweet one,—hold'st thou still the foolish freak?
Nay, when I kiss thy feet they'll leave the stair.”

“Oh loose me! Seest thou not my Bridegroom's face
That draws me to Him? For His feet my kiss,
My hair, my tears He craves to-day:—and oh!
What words can tell what other day and place

Shall see me clasp those blood-stained feet of His?
He needs me, calls me, loves me: let me go!”


Рецензии