Перевод 126-го сонета Шекспира

Мой мальчик, взяв, что Время потеряло -
Песочные часы, косу, зерцало -
Ты расцветаешь с истеченьем дней;
Друзья ветшают, ты же — всё юней.
Природа, в чьем владычестве распад,
Стремится утянуть тебя назад,
Чтобы  искусством обесславить время,
И погубить несчастные мгновенья.
Но берегись, кумир её услад:
Навек она не сохранит свой клад,
Счета проверив, подведёт итог -
Сполна тобой оплатит давний долг.
  (                )
  (                )


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →