Любовь необычна порою

Вольный перевод с английского Роберта Фроста ( 1874- 1963)
Оригинал: Wind And Window Flower


**********************

Любовь необычна порою
Амур может метко сразить.
Однажды и северный ветер
Сумела она озарить.

Февральской морозной порою
Пригрело чуть солнце опять.
Растаял узор на окошке,
Красавицу смог увидать.

Герань заприметил он сразу,
Хотя про любовь и не знал.
Смягчилось холодное сердце,
В любовные сети попал.

Вздохнул, пламенея от страсти,
Хотел бы с любимою быть.
Однако бессилен, окошко
Непросто совсем отворить.

Свидетели были мы дива,
Казалось, что сказочный сон.
Возможно нам кажется это,
Что северный ветер влюблен.

Писал серенады любимой,
Когда возле двери кружил.
Немало чудесных творений
Голубушке он посвятил.

Герань отвечала, зардевшись:
" Надежду зачем даровать?
Ведь мы словно льдинка и пламя,
Счастливый союз не узнать!"
________________________

Отзыв Владимира Старосельского

http://stihi.ru/avtor/vstar46

"Любовь нечаянно нагрянет,
Когда ее совсем не ждешь",
И ветер северный вдруг станет
Таким, что сразу не поймёшь -

Как может он в герань влюбиться,
И ей картины рисовать.
Такое как могло случиться -
Кто не любил, тем не понять.
______________________

Отзыв Агапи Галина

http://stihi.ru/avtor/galinapister

На то даны нам чувства,
любовь, это тоже искусство)))


Рецензии
;) Вау, тот самый цветок!! Как в Берне, в "17 мгновениях". Слышала, чтобы герань была сговорчивее, надо добавлять при поливе чайную ложку нашатыря на литр воды. Пока не пробовала;)))

Светлана Татарова   20.06.2022 12:11     Заявить о нарушении
Светлана, не слышал раньше про это! )))

Дмитрий Суханов 4   22.06.2022 12:05   Заявить о нарушении
На это произведение написано 30 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.