Впился

Сколько бы я не занимался изучением русского языка, а каждый раз удивляюсь, встречая привычные слова в неожиданном контексте. Такое часто происходит при чтении старинных книг и, как правило, способствует этимологическому раскрытию слова. Вот, например, глагол «впиться» мы теперь обычно понимаем как «вцепиться, вонзиться, воткнуться» и совсем не связываем с корнем «пить». Однако именно от него это глагол и происходит. «Впиться» буквально – «присосаться». С разными префиксами от одного корня образовались глаголы «впиться», «напиться», «упиться» и пр. Смысл первого сильно отличается от прочих. Теперь «впиться» может и неодушевленный предмет, который «пить» совсем не способен. Например, «впилась колючка» (шип, заноза и пр.).

Видимо, первоначально при употреблении данного глагола речь могла идти только о кровососущих насекомых, типа клещей, которые так впиваются, что их и не оторвать. Это качество и стало отправным для образования современного значения. Выражение «впился как клещ», по всей вероятности, является ключевым для понимания смыслового сдвига. Любопытно, что это свойство насекомых крепко вцепляться в ткань, послужило и для названия инструмента – клещи, который используется для того, чтобы покрепче ухватиться за какую-либо заготовку. Кроме обозначения физического контакта глагол используется и в переносном значении: «впиться глазами», то есть «упорно, пристально, не отрываясь смотреть на кого-либо», буквально «присосаться» или «вцепиться клещами».

Контекст, в котором глагол «впиться» обратил на себя мое внимание, заслуживает отдельного упоминания. В книге 18 века говорилось о крашении шерсти. Окунув пряжу в специальный красящий раствор, мастера смотрят, «довольно ли напилась пряжа». «А как довольно в пряжу вопьется краска, то в отделку обмакивают в чистый щолок и сушат без всякой промывки». Вот так автор описывал процесс крашения привычными для себя словами, не задумываясь о том, что два с половиной века спустя подобное словоупотребление станет удивительным для носителей русского языка. Теперь мы сказали бы о шерсти не «напилась», а «напиталась», а о краске – не «впилась», а «впиталась». Вероятно, так. Любопытно сравнить возникновение современных значений у глаголов «впиться», «впитаться», «въесться» (например, «грязь въелась в ткань»).

Полагаю, что смысловой сдвиг в глаголе «впиться» произошел не в конце 18 века, а несколько раньше. В литературе почти того же периода мы находим этот глагол уже в иносказательном значении. Например, у Фонвизина в «Недоросле»: «… а ты, бестия, остолбенела, а ты не впилась братцу в харю, а ты не раздёрнула ему рыла по уши».  Или в сказке о волке и лисице, записанной в 1794 году: « Шмель, несмотря на ее угрозы, влетел на полати и впился лисе в ухо, начал ее жалить». Здесь «впиться» уже – «вцепиться, вонзиться».

Добавим, что с корнем «пить» связаны и такие слова как «пиявка» (пиявка, ведь, тоже впивается), «пьяница» (первоначально – «пияница»), а также древние образования «пиво» и «пир». Кстати, глагол «впиться» в одном из редких прямых значений мы до сих пор сочетаем с существительным «пьяница», говоря что-то вроде «впился, не пьянеет».


Рецензии