Андрею Щетникову

«…Я слушаю твой радостный напев
Здесь, на земле, весною обновлённой».

Чеслав Милош, «НА ПЕНИЕ ПТИЦЫ НАД БЕРЕГАМИ ПОТОМАКА», перевод Андрея Щетникова

Мой Потомак в тумане реет
И прячется едва забрезжит свет
Но сердцем слышу зов его
Сквозь шёпот гроздьев лжи и гнева
Сквозь бурь раскаты посреди
Безумия разорванных основ
Меня он утешает лаской тёплой
Сиянием нездешних снов
Дыханьем ясных откровений
Он открывает мне глаза
На то что есть надежды прежде
И тихо-тихо говорит
Без слов без звуков без ушей:
«Я есмь другой ты сам
И нет на свете никого
Кем ты когда-то ни бывал
Ни гор ни рек
Ни праздничных обвалов круч
Ни звезд ни тьмы ни света
Ничего
Ты – пустота беременная взрывом
Всего что только может сниться
И даже славный Потомак в одну обойму попадает с тьмой
И светом
И навсегда в ней празднично горит
Подобно гроздьям радужных салютов в звездном небе»


Рецензии