Рiвнодення

Рівнодення день,
Рівнодення ніч
в рівноважному положенні знаходяться
до годин, до хвилин,
до секунд, точнісінько
завмирають у сезонному зближенні
забезпечено рівність
ночі та дня
та не ким - то, а відразу Всевишнім
День стає рівним ночі,
а ніч стає рівним дню
І світанок граючи
не поспішає до заходу сонця,
щось нам відкривається,
бо сьогоді день і ніч однакові.
Земля нас до зими несе...
І годі сподіватися сонця і тепла,
Земля готується до зими.
Земля усе найкраще віддала
І до зими летить,
де буде довга ніч,
а день короткий
Ось у чому річ.

Перевод:
День рождения,
Ночь ночь
в равном положении находятся
до часов, до минут,
до секунд, точно
замирают в сезонном сближении
обеспечено равенство
ночи и дня
да не кем - то, а сразу Всевышним
День становится ровным ночи,
а ночь становится равным дню
И рассвет играя
не спешит к закату,
что-то нам открывается,
ибо сегодня и ночь одинаковы.
Земля нас к зиме несет...
И не стоит сполваться солнцу и теплу,
Земля готовится к зиме.
Земля все лучше отдала
И к зиме летит,
где будет долгая ночь,
а день короткий
Вот в чём дело.

Використання літератури:

Голубицкий Д. Вірші На краю рівнодення: [вірші] / Денис Голубицкий. - Київ, 2019. - 145 с.


Рецензии
В Равноденствие день и ночь наконец получили равные права ))

Алла Авдеева   14.07.2022 14:21     Заявить о нарушении