Рождественская песнь из Записок Пиквикского клуба

Чарльз Диккенс
Рожденственская песнь из главы 28 Записок Пиквикского клуба
 
Мне весна не мила, у ее пусть крыла
Народятся цветы и бутоны,
Что прельстятся дождем, а весна их потом
Раскидает под утро на склоны.
Эльф мятежен и спор, сам не знает, как скор
Он в поступках и мыслях своих.
Улыбнувшись тебе, он с гримасой на лбе
Твой сомнёт лепесток лучший вмиг.
 
Пусть луч лета косой в свой вернется покой,
Не ищу его солнца ничуть;
Посмеюсь, коль оно тучей омрачено,
Как светило то хмуро ни будь!
Ибо средь его чад бред с безумством царят,
С ним уж видно горячку вдали,
А любовь, коль сильна, быстротечна она,
Как премногие с болью нашли.
 
Полевых работ ночь, яркой стать ей невмочь
В свете тихой и скромной луны,
Блеск её слаще мне, чем все то, что есть в дне:
Слишком броско дни озарены.
Но на лист кину взгляд — вмиг я грустью объят,
Ведь тот лист уж под древом лежит.
Так не станет ясней пусть из осени дней
Ни один: осень мне лишь претит.
 
Нет! Я песню свою только Святкам пою,
Неподдельным, сердечным, лихим!
Возликуем о том, что есть чарка с вином,
И три раза «ура!» прокричим!
Мы допустим их к нам под веселый наш гам,
Что им в сердце отраду несет,
И оставим, когда вся исчезнет еда,
И разлука нас не угнетет.
 
Благородно горды, не хотят скрыть следы
Ран, рожденных чредой непогод.
Но стыда в этом нет: на щеке тот же след
Носит доблестный наш мореход.
Крыша дома звенит: вновь моя песнь летит
Эхом, гул чей меж стен повторен,
К старичку, кого ждем в эту полночь в наш дом,
Королю четырех всех времен!
 
 
Переведено летом 2021
 
ОРИГИНАЛ:
 
A CHRISTMAS CAROL
‘I care not for Spring; on his fickle wing
Let the blossoms and buds be borne;
He woos them amain with his treacherous rain,
And he scatters them ere the morn.
An inconstant elf, he knows not himself,
Nor his own changing mind an hour,
He’ll smile in your face, and, with wry grimace,
He’ll wither your youngest flower.
 
‘Let the Summer sun to his bright home run,
He shall never be sought by me;
When he’s dimmed by a cloud I can laugh aloud
And care not how sulky he be!
For his darling child is the madness wild
That sports in fierce fever’s train;
And when love is too strong, it don’t last long,
As many have found to their pain.
 
‘A mild harvest night, by the tranquil light
Of the modest and gentle moon,
Has a far sweeter sheen for me, I ween,
Than the broad and unblushing noon.
But every leaf awakens my grief,
As it lieth beneath the tree;
So let Autumn air be never so fair,
It by no means agrees with me.
 
‘But my song I troll out, for Christmas Stout,
The hearty, the true, and the bold;
A bumper I drain, and with might and main
Give three cheers for this Christmas old!
We’ll usher him in with a merry din
That shall gladden his joyous heart,
And we’ll keep him up, while there’s bite or sup,
And in fellowship good, we’ll part.
 
‘In his fine honest pride, he scorns to hide
One jot of his hard-weather scars;
They’re no disgrace, for there’s much the same trace
On the cheeks of our bravest tars.
Then again I sing till the roof doth ring
And it echoes from wall to wall—
To the stout old wight, fair welcome to-night,
As the King of the Seasons all!’


Рецензии