Эмили Дикинсон. Мы привыкаем к Темноте

Два варианта по мотивам.
              1.

 Мы привыкаем к Тьме,  как  к соседу, который прощаясь с нами,  медленно гасит лампу.  Погрузившись во тьму в самое первое мгновение, мы совершенно беспомощны, потеряны,  не видя вокруг ничего, но постепенно  свыкаемся  с новизной ночи,   начинаем смутно  распознавать силуэты окружающих предметов и  увереннее, проще  ориентироваться в темном пространстве. Не бойся тьмы,  встречай ее мужественно и прямо. Будь храбрым  в мрачную  ночь. Будь храбрым даже тогда, когда ночь ужасает, когда в небе нет не только слабой  луны, но и ни одной мерцающей звезды. Возможно, что в этой, глухой тьме ты не единожды  ударишься о дерево и возможно  больно расшибешь себе лоб, но держись. Уверяю тебя, даже если  тьма быстро не рассеется, постепенно твое сознание и твое зрение изменятся и это даст тебе силу продвигаться вперед даже в кромешной тьме.

2.

Мы  постепенно привыкаем к тьме,
Как к старому, заядлому  соседу,
Что вечерами, завершив беседу,
Свет приглушив, идет домой к себе.
Сначала мы не видим ничего,
Окружены  довлеющею тьмою,
Но незаметно  зрение  иное
В нас действует и действие  его,
Вновь позволяет различать предметы,
Препятствия, окно, дверной проем...
Пусть, медленно, наощупь, мы идем,
Хотя  без освещения, без света.
Не бойся Тьмы. Умей  преодолеть
И победить все страхи, все сомненья,
Доверься интуиции и зренью,
Да, раз, другой возможно "налететь"
Придется на препятствия и даже
До крови расшибиться, но держись!
Бывает  сгустком тьмы земная жизнь,
Не стой во тьме, иди к просвету,  дальше!


Оригинальный текст:

We grow accustomed to the Dark —

When light is put away —

As when the Neighbor holds the Lamp

To witness her Goodbye —
 
A Moment — We uncertain step

For newness of the night —

Then — fit our Vision to the Dark —

And meet the Road — erect —

And so of larger — Darkness —

Those Evenings of the Brain —

When not a Moon disclose a sign —

Or Star — come out — within —


The Bravest — grope a little —

And sometimes hit a Tree

Directly in the Forehead —

But as they learn to see —

Either the Darkness alters —

Or something in the sight

Adjusts itself to Midnight —

And Life steps almost straight.

 

 


Рецензии