Подозреваемый автор - шерше ля фам

Об   авторстве  трагедий
Такая  конспирация.
Разведка  позавидует,
Особенно  МИ – 6.
Сонетов  перлюстрация,
А  перевод – кастрация.
Гордится  ими  нация.
,,Отелло” – это  месть.

В  трагедиях  Шекспира –
Трагедия  народа.
Евреи  притеснялись
И  в  Англии  тогда.
Писать  сонеты  при  дворе
Была  большая  мода,
А  для  Амелии  так  просто,
Легко  как  ерунда.

Амелия  в  любви  была
Как  женщина  игрива.
Но  властвовать  над  нею
Мужчины  не  могли.
Пытались  укращать,
Но  ,,Укращение  строптивой”
Не  удавалось  никому.
Она  как  пуп  земли.

При  дворе  же  на  неё
Было  всё  внимание.
Смуглость  её  кожи
Как  окно  в  тот  мир,
Где  в  душе  её
Трагедий  всех  страдание.
Отметил  это  во  дворце
Даже  ,,Король  Лир”.

Хороша  смуглянка, 
Не  дурна  собою.
Ум  её  особый
И  хранит  от  бед.
Но  любовь  земная
Сложная  такая,
Влюбилась  в  принца  датского 
По  имени  ,,Гамлет”.

Когда  придёт  любовь
Она  как  наваждение,
Стараясь  её  сбросить,
Волей  превозмочь.
И  всёже  хочется  её
Испить  как  наслаждение
И  не  спать  попросит
,,Сон  в  летнюю  ночь”.

Любовь  бывает  злая.
Измена  в  том  порука.
Застанешь  их  в  постели
И  месть  всегда  за  это.
Трагедия  случается
Порой  и  у  ,,Макбет”-а,
Но  больше  всех  касается:
,,Ромео  и  Джульетта”.

Трагедия  любви
Грядущим  поколениям
Останется  примером:
,,Антоний  и  Клеопатра”.
Любовь  должна  служить
Не  дьяволу,  химерам,
А  по  теории  любви
Жан-Поля  Сартра.

Смуглая  леди  сонетов
Дочь  еврея-выкреста
Амелия  Бассано –
Шекспировский  подлог.
На  подозрения  она
Имеет  всёже  право.
Шекспир  ей  псевдоним,
Чтоб  издаваться  мог.
              Борзоф  10 Июнь 2022г.


Рецензии