Роберт Льюис Стивенсон. Из окна вагона

Вихрем, как Баба-яга на метле,

Мчатся дома и мосты по земле;

Конницей мчится в атаку по склону

Стадо коров мимо окон вагона:

Поле за лугом одно за другим

Ливнем кажутся сплошным;

То вдруг вокзал налетает с наскоку

И умчит в мгновенье ока.

Вот по пригорку ребёнок ползёт,

В ягодах красных и щёки, и рот;

Путник вслед поезду машет фуражкой,

Вот маргаритки цветут, вот ромашки!

Вот на дороге, где в гору подъем,

Лошадь телегу тянет с трудом;

Дальше река и буксир на причале,

Вжик – и поминай, как звали!





Robert Louis Stevenson

From a Railway Carriage



Faster than fairies, faster than witches,

Bridges and houses, hedges and ditches;

And charging along like troops in a battle

All through the meadows the horses and cattle:

All of the sights of the hill and the plain

Fly as thick as driving rain;

And ever again, in the wink of an eye,

Painted stations whistle by.

Here is a child who clambers and scrambles,

All by himself and gathering brambles;

Here is a tramp who stands and gazes;

And here is the green for stringing the daisies!

Here is a cart runaway in the road

Lumping along with man and load;

And here is a mill, and there is a river:

Each a glimpse and gone forever!


Рецензии