Сон в глубине лазурного облачного храма

Перевод стихов китайского поэта Цао Шуэя.


Я в объятья душистого падал холма,
Что скрывается в облаках.               
Тишина вокруг нас безупречно нема –
Не нарушенная в веках.
Здесь Лазурный покоится облачный храм.
Перед нами большой подъём.
По ступеням крутым, и по чьим-то следам
Мы неспешно к нему идём.
Проникаем сквозь скальное горло ворот –
Открываются нам дворы.
Слева видим, что в будущем произойдёт.
Справа – прошлых эпох миры.
Пересечь временной коридор нам дано,
Чтоб открыть временной канал
К Направлениям – Ступе Пяти дорог,
Чтоб в их центре уйти в астрал.
Мы сидим в облаках, колокольчиков звон…
Сутры  тихо свои поём.
И в Мандале глубокой погрузимся в сон,
И спокойствие в нём найдём.
Всё мирское откроется будто вовне.             
Здесь в безвременье нет часов.
С прошлым будущее мы связали во сне,      
И, проснувшись, мы знали всё.

Ступы – Пагоды разных типов сооружений, хранилище священных
предметов. Их ещё называют  буддийскими. 


Рецензии