Страж перед Тяньаньмэнскими воротами

Перевод Стихотворения китайского поэта Цао Шуэя.
 
Многие люди тебе улыбаются.
Многие фотографируют.
Важные люди тобой восхищаются.
Радость в пространстве пульсирует.
И никому с тобой взглядом не встретится.
Но, что ты есть, людям верится.

Тепло, или холод будут излишними –
Лицо твоё без выраженья.
С рожденья до смерти недвижим стоишь ты
Страж вечный ворот Тяньаньмэня.
Ты смотришь на стелу героям коммуны
У портрета Мао Дзедуна.

Смотрят на мир Тяньаньмэня охранники –
Лица снуют пред воротами.               
К радости,  к грусти  спешат  эти странники.
Все одержимы заботами:
Добрые, глупые, злые, коварные,
Верные и благодарные.

Словно на сцене, измена и преданность
Перед воротами копятся.
Женщины ищут любовь или ненависть,
Важные люди торопятся.
Страж Тяньаньмэнских ворот не печалится –
Над суетой возвышается.               


Рецензии