Сонет 128 Мой Шекспир

Играешь ты, мелодия моя,
Благословляя дерево касаньем,
Ласкает ухо музыка твоя,
Аккордов жестких мягкое звучанье.
Завидую ли клавишей прыжкам,
Целующих проворно нежность рук,
Так дерзко, чтоб назло моим губам,
Краснеющим, доставить столько мук!
Могли б танцоров губы заменить,
Поддавшись и щекотке, и шлепкам -
Порхающей опорой пальцев быть
Бездушным легче, чем живым губам.

Пусть, дерзкие, твои целуют пальцы,
Я губ дождусь, наградой для страдальца.


How oft, when thou, my music, music play'st,
Upon that blessed wood whose motion sounds
With thy sweet fingers, when thou gently sway'st
The wiry concord that mine ear confounds,
Do I envy those jacks that nimble leap
To kiss the tender inward of thy hand,
Whilst my poor lips, which should that harvest reap,
At the wood's boldness by thee blushing stand!
To be so tickled, they would change their state
And situation with those dancing chips,
O'er whom thy fingers walk with gentle gait,
Making dead wood more blest than living lips.
Since saucy jacks so happy are in this,
Give them thy fingers, me thy lips to kiss.

Sonnet 128 by William Shakespeare


Рецензии
Класс, Саша! С уважением, Эд

Эдуард Скороходов   08.07.2022 11:20     Заявить о нарушении
Благодарю.

Александр Лапшин 4   08.07.2022 11:28   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.