Чаромутием морок силён

Ф.Тютчев и А.Фет из стихотворения Г.Гейне учли, что "сосна" в НЕМЕЦком языке - Мужского рода и заменили её кедром и дубом. Их переводы ближе к истоку и передают источный характер стиха. Есть версия, что Гейне использовал Ель в своём сочинении. (заключение исследователей языковедов).
Тут кедр РУСский и сосна -
Всё в чаромутии* лукавом,
Пустынным слогом сожжена,
НЕМцов сочащейся отравой.

Ведь речь - от РОДника исток,
Кой возвышался исполином.
Нёс от начал он сей поток -
Из Горних**круч цепочкой длинной.

Кой из кристального ручья -
Единым во чертог***течением,
Стезёй чистейшая струя
Поила РАзумом в стремлении.

*чаромутие - чары - речь, мутить - смешивать.НЕМцы - языком НЕМЫ(не - мы -(П.А.Лукашевич академик -лингвист,языковед,ведавший 63 языка, в совершенстве 18 - книга ЧАРОМУТИЕ - 1846 год, издание имперского двора).
**ГОРний - Вышний дух, Творец, Созидательная ИЕРАРХИЯ сияния, БОГ, Абсолют,Вышний РАзум(измерений вышних). Византийское - Логос,Демиург.
***чертог - обитель земная,долина людей,человека,(планета земля)-чертог до нарекания юдолью.   


Рецензии