Mizerere, Venere Emma Shapplin
MIZERERE, VENERE Эмма Чаплин
( песенный перевод с итальянского средневекового- латынь)
Ночь без конца,
Когда ночь без конца,
Твоя сладость струится мне с небес.
Это знак моей Судьбы, твой сладкий Свет.
Венере!
О, Дива Венере!
Умоляю тебя!
Помилуй угасшую лампаду,
Помилуй душу в странствиях печальных
И зажги путеводный луч надежды,
Дива Венере, ниспошли Рассвет.
Ночь напролет,
Когда страхи крадут святой огонь,
Закрываю глаза пред царством тьмы
И молю, чтоб жить, пошли мне Свет Любви.
Венере!
О, Дива Венере!
Умоляю тебя!
Помилуй угасшую лампаду,
Помилуй душу в странствиях печальных
И зажги путеводный луч надежды
Дива Венере, ниспошли Рассвет
Дива прекрасна
В объятьях Зари!
Помилуй угасшую лампаду,
Помилуй душу в странствиях печальных
И наполни сиянием Рождения
О, Венере, даруй мне Утра Свет
Emma Shapplin - Miserere, Venere
Tutta notte
Par che tutta notte
La dolcezza tua m'accompagne
; mi rammente la mia sorte
Venere
О, diva Venere
Or ti prego al fin'
Miserere del mio affano
Miserere, or volge tanti anni
Che io sotto il fascio mio vivo
Diva Venere, perche di' me
Tutta notte
Par che tutta notte ; paura'
Riveggio quelli ch'uccido io
Oime devo, per vivir uccidere !
Venere
О, diva Venere
Or ti prego al fin'
Miserere del mio affano
Miserere, or volge tanti anni
Che io sotto il fascio mio vivo
Diva Venere, perche di' me
Alma felice
Che non torni piu...
Miserere del mio affano
Miserere, or volge tanti anni
Che io sotto il fascio mio vivo
Dime Diva perche vivo
Свидетельство о публикации №122060106255
С уважением
Лейба Тигров 23.09.2023 14:51 Заявить о нарушении
Тамара Лагунова 23.09.2023 17:38 Заявить о нарушении