Валентика... Дантэ Габриэл Россэтти

ВАЛЕНТИНКА — ЛИЗЗИ СИДДАЛ

I

ВЧЕРА был День Святого Валентина.
Вы ли разумели, милый голубь дивный,
Под бородой в дурной отделке
И печали полной очертание его,
Этот Орсон, и есть ваш Валентин?

Запачкан, знаете ли, как заведено.
Стэк соскользнет, кисть упадет:
И, все ж, пачкует он пока фонарщик
Засветит дыры от картин повыше;

Но лаял днем на тихого Святого Павла.
Был слышен грохот до полудня; серым
Был у дверей без половины два:

II

По крайней, разумели так, но циферблат...
Нет Лиззи там, помочь чтоб их ударам...
Ударил вдруг работой до начала дня.
По дальней, видал он Святого Павла купол

Вспышкой памяти - прилив сплоченных волн
Этот горящий Запад, что он заглотнул,
Словно вино, излитое на водный кубок;—
И сумерки еще одни сгустили его серость.

III

В некое время над огнем он восседал,
Так одинок, что помнил своего кота;
Затем дико мчался на обед по звуку,—
Девять минут он проклинал свой стэк,
И тринадцать минут свою шляпу.

И вот еще один денек пропал:
Одним все меньше, где интеллектуал
Спасается от высоко-умных планов,
И гладный, свои высматривая сапоги,
Он не имеет сил, чтоб их поднять.

Вернитесь, дорогая Лиз, и, смотря разумно,
В том кресле, вам что по размеру,
Чрез свежесть некую рисунка видится дыра.
Ваш Валентин и Орсона душа
Печаль двух этих глаз приветных.





VALENTINE — TO LIZZIE SIDDAL

BY DANTE GABRIEL ROSSETTI

I

YESTERDAY was St. Valentine.
Thought you at all, dear dove divine,
Upon the beard in sorry trim
And rueful countenance of him,

That Orson who's your Valentine?
He daubed, you know, as usual.
The stick would slip, the brush would fall:
Yet daubed he till the lamplighter
Set those two seedy flames astir;

But growled all day at slow St. Paul.
The bore was heard ere noon; the dun
Was at the door by half—past one:

II

At least 'tis thought so, but the clock—
No Lizzy there to help its stroke—
Struck work before the day begun.
At length he saw St. Paul's bright orb

Flash back—the serried tide absorb
That burning West which it sucked up,
Like wine poured in a water cup;—
And one more twilight toned his daub.

III

Some time over the fire he sat,
So lonely that he missed his cat;
Then wildly rushed to dine on tick,—
Nine minutes swearing for his stick,
And thirteen minutes for his hat.

And now another day is gone:
Once more that intellectual one
Desists from high—minded pursuits,
And hungry, staring at his boots,
Has not the strength to pull them on.

Come back, dear Liz, and looking wise
In that arm—chair which suits your size
Through some fresh drawing scrape a hole.
Your Valentine & Orson's soul
Is sad for those two friendly eyes.


Рецензии