Purpose - полемика с переводчиком
Мы решили перейти на ром,
Придающий много новой силы,
Чтоб понять, как скучно мы живём.
В голове вдруг тесно стало мыслям,
Развязался скромный мой язык,
Чтоб делиться мудростью и смыслом,
Словно я на с'езде большевик.
Мне открылись тайные значенья
В переводах иностранных слов,
Рассуждать об этом целый день я
Для друзей решительно готов.
Если вдруг ты встретил иностранку
И возникли мысли про постель,
Где неплохо завершить бы пьянку,
То, конечно, 'purpose'- это цель.
На салфетке рисовал ей крокус,
Об`яснял на пальцах как-нибудь,
Что у слов `proposal` и `purpose`
Общий корень отражает суть.
И в процессе долгих разговоров
Про медведей и культурный код,
Мой английский вырос очень скоро
До совсем немыслимых высот.
Я познал нюансы перевода,
Слово `purpose`, словно лучший друг,
Приоткрыв секретную природу
Новым смыслом засверкало вдруг.
Мы его, как символ произносим,
Вспомнив, как учил нас Д.Багров-
Сила не в деньгах, а в слове 'purpose',
С ним не страшно победить врагов!
С ним готов пройти огонь и воду,
Это слово лучше всяких книг,
`Purpose` - это правда, это воздух,
Для всех нас живительный родник!
Это словно смысл всей нашей жизни,
Как сама основа бытия!
Я дарю свой опыт бескорыстно,
Чтоб вы стали мудрыми, как я!
Дм. Маслов
16.01.2022
Свидетельство о публикации №122053007791