Восьмое Марта. Единое многоязычное стихотворение

ВОСЬМОЕ МАРТА (единое многоязычное стихотворение, авторские эквиваленты на русском, украинском, английском, немецком, французском, итальянском, испанском, португальском языках)

MARCH 8 (single multilingual poem, author's equivalents in Russian, Ukrainian, English, German, French, Italian, Spanish, Portuguese)



ВОСЬМОЕ МАРТА (русский, Russian)

Моей внучке Софии

Весна. И март. Восьмёрка. Праздник.
Международный женский день
для ожиданий столь прекрасных.
Любовь, ты яркое надень!

С тобой всегда надежда, вера
в объятьях несравненных чувств.
Желанью сердца не до нерва.
Поймался. Искреннее. Мчусь.

Душа, лети как дух идей ты
к лучам бесценным золотым!
Едины взрослые и дети,
цветов душистые лады.

Хоть ливни иногда бывают,
превыше – солнца крутизна.
Рождающие напевают.
А дамы – счастье. Это знай!


ВОСЬМЕ БЕРЕЗНЯ (украинский, Ukrainian)

Моїй внучці Софії

Весна. І березень. І свято.
Жіноче свято навкруги.
Його чи не найкращим звати.
Любов вітає дорогих.

А з нею віру і надію
із почуттями обіймай,
бажання, що на серце діє!
Його хтось щирий упіймав.

А це душа. Їй час летіти
до променів, що золоті.
Єднаймося, дорослі, діти!
Духмяні квіти – то лади.

Хоч інколи бувають зливи,
панує сонечко завжди.
Хто родить щастя, ті щасливі.
Жінки – це щастя. Знаєш ти?


MARCH 8 (английский, English)

To my granddaughter Sophia

O eight, infinity, the finite!
O holiday, and spring, and March!
The Woman’s Day is here, you find it
with love, you want them very much.

And with its faith and hope of feeling
the wish of heart that I have caught
is so sincere that I am willing
to be as always very hot.

My native soul has time for flying
with more ideas to rays of gold.
Unite, adults, kids with no lying,
with fragrant flowers that I hold!

Gray rains can lead to sunny winning.
What can be stronger than true hug?
And life through men must bring to women
as ladies happiness and luck.


ACHTER MAERZ (немецкий с заменами диакритических знаков, German with diacritics replacements)

Achter Maerz!
Achtung, Herz!
Vollgefuehle!
Wohl geh, Fruehling!

An meine Enkelin Sophia

O Ziffer Acht, du bist unendlich,
der dritte Grad der Ziffer Zwei!
Die Fruehling, Maerz sind leicht anfaenglich.
Der Frauentag ist liebes-weiss.

Mit Liebe klingeln Hoffnung, Glaube
in festen Armen vom Gefuehl
in einer wunderschoenen Laube,
die Herzenswunsch aufrichtig will.

Die Seele fliegt davor, dahinter
als Himmels-Geistes Goldenstrahl,
vereint Erwachsene und Kinder
als Harmonie, Duft-Blumen-Drall.

Die Sonne kann im Regen siegen.
Seid immer freudig, Er und Sie!
Wer gibt Geburts-Glueck? Der darf singen.
Seid, Damen, echte Poesie!


HUITI;ME MARS (французский, каждый диакритический знак на фотографии текста здесь заменяется точкой с запятой, French, each diacritic in the text photo is replaced here by a semicolon)

; ma petite-fille Sophia

; huit, fini et infini !
; f;te, printemps, et fleurs, et mars !
Journ;e ! La femme ! ; homme, b;nis
sinc;rit;, plaisir, haute marche !

; sentiment, amour, espoir !
; c;ur, d;sir incomparable !
Tout est miracle magique, la foi.
Nous sommes toujours ins;parables.

C'est l';me, l'esprit, une mer de fleurs.
Rayons de l'or, soleil et ciel !
Adultes, enfants, formons un ch;ur !
; elle et lui, famille et miel !

Qui donne la chance ; la naissance ?
;, c'est la vie ! ;, je suis fan !
; chant, musique, peinture et danse !
; po;sie, bonheur ! ; femme !


OTTO MARZO (итальянский, каждый диакритический знак на фотографии текста здесь заменяется точкой с запятой, Italian, each diacritic in the text photo is replaced here by a semicolon)

A mia nipotina Sofia

Oh molla, marzo, otto, festa!
Il giorno delle donne, fiori!
Pensate ai regali, testa!
Oh il migliore a priori!

Speranza, fede e amore!
Oh tu, sincero sentimento!
Impareggiabile ; cuore!
Oh, vivi magico momento!

Oh cielo, sole, raggi d'oro!
E vola d'anima, quadriglia!
Adulti e bambini, coro!
Oh lei, lui e famiglia!

Oh bella donna, esultanza
ed eleganza, cortesia!
Oh canto, musica e danza,
felicit; e poesia!


OCTAVO DE MARZO (испанский, каждый диакритический знак на фотографии текста здесь заменяется точкой с запятой, Spanish, each diacritic in the text photo is replaced here by a semicolon)

A mi nieta Sof;a

;Oh marzo, ocho, primavera!
;Oh infinito, fiesta, flores!
;Oh baila, canta «Habanera»!
;Sinceridad, aplaudidores!

Amor y fe y esperanza.
;Oh coraz;n inseparable!
;Oh magia, bienaventuranza!
Y todo es incomparable.

;Oh cielo, sol y rayos, oro!
Y almas vuelan, es vigilia.
Adultos, ni;os son un coro.
;Oh ella, ;l y la familia!

;Se;ora, madre, s; hermosa
y elegancia, cortes;a,
bel canto, m;sica piadosa
y alegr;a, poes;a!


OITO DE MAR;O (португальский, каждый диакритический знак на фотографии текста здесь заменяется точкой с запятой, Portuguese, each diacritic in the text photo is replaced here by a semicolon)

; minha neta Sofia

Oh mar;o, oito, primavera!
Oh infinito, festa, flores!
Oh paix;o, dan;a «Habanera»!
Sinceros ser, aplaudidores!

Amor, a f;, a esperan;a.
Oh cora;;o insepar;vel!
Magia e perseveran;a.
E tudo ; incompar;vel.

O c;u, o sol, os raios, ouro.
As almas voam, ; vig;lia.
Adultos e crian;as, coro!
Oh ela, ele, a fam;lia!

Senhora, m;e ; vida, rosa
e eleg;ncia, cortesia,
bel canto, m;sica piedosa
e alegria, poesia.


Рецензии