О, выйди!
http://www.stihi.ru/2022/04/07/419
О, выйди из темницы смутных смыслов,
любимый, дорогой мне человек!
Весна зовёт к истокам добрых истин,
выходит половодьем чистых рек.
О, выйди из пучины несложений
всего, что близко нам, тебе и мне.
Я просто верный друг, не вождь, не гений.
Сложи со мною вместе гимн весне!
Свидетельство о публикации №122052707858
Ипак! Мислим да сам успела!
Серж Конфон
О, изађи!
О, изађи из тамнице смутних смислова,
љубљени, човече мој драги!
Пролеће зове на изворе правих истина,
поплавом чистих река надолази.
О, изађи из понора, из вртлога свијех,
свега, што блиско нам је, теби и мени.
Пријатељ сам одан, не вожд, не геније.
Заједно испевајмо химну пролећну!
Радошћу смо од Господа благословени!
(Последњи стих у превођењу додат због риме.)
http://stihi.ru/2022/05/28/6666
http://stihi.ru/2021/03/18/4883
Веселинка Стойкович 30.05.2022 07:10 Заявить о нарушении
Серж Конфон 2 28.05.2022 19:47 Заявить о нарушении
да буде ближи смисао мог стиха. Погледајте шта се догодило
Серж Конфон 2 30.05.2022 07:37 Заявить о нарушении
1. Комбиновали сте мој превод и гугл-превод
2. Није испало добро.
Веселинка Стойкович 30.05.2022 18:50 Заявить о нарушении
перепроверяю. обращался я тут к нескольким разным интернет-словарям. абсолютно
всех ошибок избежать для меня невозможно, так как я не владею вашим языком,
только понимаю отдельные слова. и я всегда стараюсь ориентироваться
не на интернет-переводчики, а на оригиналы стихов. и в данном случае я переводил
мой собственный стих, написанный по вдохновению от Вашей искрицы. а Вы мне здесь
помогли Вашим переложением на сербском этого моего стиха. некоторые моменты
Вашего перевода оказались точными к смыслу моего стиха, чем в моём переводе
на сербский, и поэтому я их также использовал, чтобы передать мой стих на сербском
наиболее верным по отношению к его внутреннему смыслу образом
Серж Конфон 2 30.05.2022 19:48 Заявить о нарушении