Таврида. Боспор. Меотида. Книга вторая

    Резидент Херсонеса

       Глава первая

Подплыли к берегу, берут
Эллина тавры и несут.
Пришли в лачугу и кладут
На пол на жесткую циновку.
«Оставят, видно, на ночевку, –
Арсений думает. – Затем,
Наверно, завтра утром к тем
Меня отправят, кто так ищет –
Молва о беглом всюду свищет.
Но я не связан почему?
Да просто, видно, потому,
Что это сделать не успели,
К тому же видят – жив он еле».
В лачуге множество людей:
Ее жильцов и их гостей.
Теснятся, живо обсуждая
Судьбу нежданного пловца.
«Его спасли мы от конца – 
Уже плыл, часто исчезая, –
Арсений слышит. – Ясно, что
Из бури спасся – это чудо.
Не знаем только мы откуда,
По роду-племени он кто».
Звучали и другие фразы.
Герой наш слушает. Не сразу,
Но вот его пронзило вдруг –
Он речь-то эту понимает:
Толпящихся словарный круг
Слов много эллинских включает.
«Так это ж наши тавры, чьи
Селенья рядом с нашей хорой!
С своей старательностью спорой
Нам пашут, сеют, строят и,
Бывает, что оружьем служат –
Прекрасно просто с нами дружат».
Арсений был готов вскричать
От радости большой. Сдержался.
Однако разве мог молчать?
Сколь смог немного приподнялся.
«Хотите знать кто я такой?
Откуда родом? Город мой –
Наш Херсонес, – сказал Арсений. –
А вам спасибо за спасенье.
Когда до дома доберусь,
То с вами щедро расплачусь».
Привета возгласы раздались.
Его хозяева кормить
Хорошей пищей и поить
С большим радушьем сразу
                взялись.
Насытив жажду, голод, он
Заснул, усталостью сморен.

Когда проснулся, лишь старуха
Была в лачуге. На привет
Ответила угрюмо, сухо.
В двери был яркий, белый свет.
Арсений понял – утро это,
Жильцы ушли все на труды,
А для домашней маяты –
Раба старуха: та одета
В одежды рабской лоскуты.
Из хижины Арсений вышел.
И шум прибоя он услышал.
Синеет море перед ним.
Был Понт Арсением любим.
Сейчас его он ненавидит.
Мужчин, парней на пляже видит:
С сетями возятся вблизи
Рыбацких лодок – будут, верно,
Уловом их не караси,
А много рыб больших безмерно.
Арсений водит взор кругом.
С лачугой рядом – лучше дом.
За ними видит огороды,
Где жены трудятся с детьми,
Годов, наверно, до восьми.
Там вид совсем другой природы:
Земля вся в грядках и садах,
Кусты, деревья на холмах.
Глядит на море вновь Аресений.
Туман от слез стоит в глазах:
Лакрину вспомнил. Потрясенье
Опять сжимает больно грудь.
Сумеет ли когда-нибудь
Ему любовь внушить другая?
И разве есть еще такая?
Воскликнул он: «О, Посейдон!
За что послал мне наказанье –
Такое тяжкое страданье?!»
Издал Арсений тяжкий стон.

      Глава вторая

Когда герой наш возвратился
В родимый город Херсонес,
Большой здесь вызвал интерес.
Немало каждый изумился,
Считая, что навек исчез,
Поскольку знали, что плененных
У тавров ждет. Одна лишь весть
О них была – как о казненных:
Решенья Мойры не отвесть.
(Мойры – богини судьбы у древ-
них греков. Здесь имеется в виду
та, которая обрывала нить жизни
человека. – П. Г.).
Узнал, что мать его недавно
В недуге тягостном слегла
И вскоре в мир иной ушла:
От горя – это было явно.
(Сестра в супружестве была
И в доме мужнином жила.
Отца лишился еще в детстве,
В бою который жизнь отдал,
Сражаясь с теми, кто в соседстве
С эллинской хорой обитал
И часто очень нападал).
Посыпал голову Арсений
Обильно пеплом, простонал:
«Как много мук, больших лишений
Какой-то бог мне вдруг послал».
При этом мысленно добавил:
«Мой траур также по тебе», –
В страданье тяжком, не в себе
Лакрины образ он представил.
Не став с дороги отдыхать,
Пошел на кладбище Арсений
Могиле должное воздать.
Там после принятых молений
Дары на насыпь возложил
И смесь вина с водой возлил.
…Закончен день, и ночь минула
(Она в ту пору не длинна),
В окошко солнце заглянуло.
Поднялся наш герой от сна.
Хотя сияет луч веселый,
Душа его темным-темна –
Туман раздумий в ней тяжелый.
В тот день он храмы обходил,
Кумирам жертвы приносил:
И царства мертвых властелину,
Чтоб мать его не обижал,
А также милую Лакрину,
И тем он жертвы посвящал,
Кто, как считал, помог вернуться
Ему из плена в дом родной
И дал возможность вновь
                проснуться
В своей постели пуховой
И жизни снова улыбнуться.
А в день другой он, спорт любя,
Пошел в палестру, где в объятья
Попал друзей своих. «Тебя,
Арсений, ждали мы, как братья, –
Они сказали. – Жалко тех
Уже дождаться мы не сможем.
Но в битвах славу их умножим –
Осилим тавров, скифов всех».
(Палестра – квадратная площадка  для занятий борьбой и боксом. Была окружена стоей, т. е. колон-надой, держащей крышу. Сама площадка не была покрыта кры-шей. Под колоннадой любили ве-сти беседы философы. – П. Г.).
Скифы – древний кочевой ирано-язычный народ, населявший большую часть Тавриды и значи-тельную территорию северного причер-
номорья. – П. Г.).
Занятья боксом и борьбою,
С упорной жесткой их игрою,
Его немало развлекли:
Плохие мысли отошли.
От схваток трудных отдыхая,
Под крышей стои он сидел
И в даль души своей глядел,
Любовь с Лакриной вспоминая.
И в мыслях с нею, как с живой,
Общался часто наш герой.
Мужей ученых разговоры,
Задора полные их споры,
Теперь казались болтовней
Ему и скучной, и пустой,
Хоть раньше слушал со вниманьем
Беседы эти и с желаньем
Ученым мужем тоже стать,
Премудрость дивную познать.
Чуждался комосов Арсений,
К гетерам даже не ходил,
Бежал от пиров, песнопений,
Вина почти совсем не пил,
Суровый траур соблюдая.
И все по улицам ходил,
С любимой счастье вспоминая.
(Комос – гуляющая по городу ком-пания подвыпивших молодых
людей. – П.  Г.
Гетеры – образованные красивые женщины, оказывающие интим-
ные услуги. – П. Г).
И вдруг поступок совершил,
Которым многих удивил
И многих очень восхитил.
Продал свой дом, свое именье,
Своих невольников. В стремленье
Помочь отечеству нанял
Отряд, в который подобрал
Искусных воинов удалых,
Бойцов могучих и бывалых.
Собрались сотни три людей.
И с ними стал нести охрану
Своей отчизны рубежей,
Которые все были в ранах
От горных банд, от банд степей.
Прикрыл отряд надежно хору:
Набеги славно отражал.
Привыкнув к сильному отпору,
Уже враг меньше нападал.
Солдатам воинской добычей
Платил Арсений, как обычно.
Немного только брал себе
И был доволен тем вполне.
С военной службою Арсений
Связал свой путь так навсегда.
Учений, схваток и сражений
Пошла сплошная череда.
Все время жил он на природе,
Когда был даже не в походе.
Теперь палатка его дом.
Ночует часто и не в нем,
А спит под небом, моросящим
Иль даже бурею разящим,
Нередко на сырой земле,
Порою даже не в плаще.
Но это все ему привычно –
Себя он чувствует отлично.
Для ближних варваров – гроза.
Со страхом ищут их глаза –
Не виден ли отряд ужасный,
С которым биться – труд
                напрасный.
О, лучше б не встречаться с ним,
Поскольку он не победим.

Однажды нашего героя
В стратегий вызвал сам Милон
(Во всем был войске главным он).
Сказал: «Арсений, я не скрою,
Пришла плохая очень весть.
Средь скифов наш разведчик есть,
И я узнал, что в этом царстве,
Для нас враждебном государстве,
Готовится поход большой.
Уж если всей пойдут ордой,
Препятствием не будет стража
Границы им, и войско даже
Не выдержать с ней может бой.
Об этом мы уж на совете
Вели серьезный разговор:
Стратег, пританы с давних пор
За город наш Святой в ответе.
(Стратегий – дом, являвшийся
ставкой стратега в древне-
греческом городе. – П. Г.
Стратег – главнокомандующий
древнегреческого войска, в
демократическом полисе лицо выборное, а также вообще полко-водец. – П.  Г.
Пританы – члены Совета, который управлял демократическим поли-сом, лица выборные. – П. Г.).
Решили мы в Пантикапей
Послать посла, прося союза.
Кому, однако, из царей
Нужна опасная обуза?
(Пантикапей – столица Боспор-
ского царства. – П. Г.).
Со Скифом дружит Перисад –
Послу, конечно, не был рад,
И нам помочь он отказался.
Так против страшного врага
Один наш Херсонес остался,
Однако, думаю, пока,
Поскольку хитрый план имеем.
Надеюсь, все-таки сумеем
Заставить Боспор воевать,
Имеющий большую рать.
А что для этого нам надо?
Подставить просто Перисада.
(Имеется в виду Перисад первый (344 – 310 г. до н. э), царь Боспор- ской державы, которая при его правлении достигла наибольшего могущества. – П. Г.).
К границе Боспора отряд
Пошлем, который пусть тревожит
Кочевья скифов – злость их
                множит.
Поймут кочевники навряд,
Что он не боспорский, – ответят,
Конечно, тем же. Их приветят
Отряды Боспора – она
Сама начнется там, война.
На роль затравщика такого,
Уверен, лучше нет другого,
Чем твой летучий эскадрон –
Испытан в битвах многих он.
Тебя я выбрал неслучайно:
Ты также как стратег силен.
Туда отправим вас мы тайно,
В торговых спрятав кораблях.
Сойдете с них в ночное время,
Сведя коней, и – ногу в стремя:
Гуляйте в тамошних степях».
«Тебе, Милон, я благодарен, –
Сказал Арсений, – докажу,
Что как стратег я не бездарен –
Отчизне славно послужу».



     Глава третья
 
И вот уже в восточной части
Тавриды скачет наш герой.
Атака яростная, бой
Уже давно ему, как счастье.
Хоть скифы храбры и сильны,
Но много раз уж сметены
Внезапным греков нападеньем.
Горят кочевья, табуны
Несутся в степь, распущены.
Людей, однако, истребленьем
Не занят греческий отряд:
Нагнать лишь панику он рад,
Наполнить скифов озлобленьем.
И грекам это удалось –
Уже большая в скифах злость.
Летят кочевников ватаги
Побить эллинов удалых.
Как вихрь бросаются на них,
Но после первой контратаки
Одни лежат в степной пыли,
Другие видны лишь вдали.

Ночует в рощах и оврагах,
Порой скрывается там днем
Отряд Арсения. О том
Есть сведенья в старинных сагах.

Однажды утром наш герой
Проснулся, грубо пробужденный
Толчком ноги, и, удивленный,
Увидел грека над собой,
Который меч к груди приставил
И острым взглядом черных глаз
Недобро он его буравил.
Сказал: «Похоже, вот кто нас
С такой коварностью подставил.
В таких доспехах дорогих, –
Конечно, он начальник их».
Скосил немного взгляд Арсений,
Понятно, не без опасений,
И видит воинов кругом.
Они копьем или мечом
Его солдатам угрожают,
Которых также пробуждают,
Как сам сейчас был пробужден.
И все мгновенно понял он.
Заснули, видно, часовые –
Тяжки часы предзаревые.
Подкрался боспорский отряд.
Как было дело, понял верно.
Арсений был весьма не рад –
Сложилось все довольно скверно.

С его людьми сопровожден
В столицу Боспорского Царства,
В тюрьму там с ними заключен.
Был этот дом сооружен
Для тех, кто схвачен за бунтарство,
Решенья ждал своей судьбы –
Сатавки, синды и меоты,
Довольно часто и рабы,
Наемников предмет заботы.
(Сатавки, синды, меоты – под-властные Боспорскому Царству
местные племена. – П. Г.).
Когда отряд ввели сюда,
Тюрьма почти что пустовала.
Теперь большая теснота
В темнице этой сразу стала.

Вели солдаты разговор:
«Исчез навек для нас простор,
Свою свободу позабудем».
«Теперь рабами, верно, будем».
«Не худшее, что может быть,
Поскольку могут и убить –
Казнят разбойников обычно,
А как, вы знаете отлично».
«А разве мы вели разбой?
Сражались просто лишь с врагами:
Обычный труд служилым – бой,
У нас же промысел такой –
Прекрасно знаете вы сами».
«Уверен, что нас не распнут
И в рабство тоже не возьмут –
Царю любому воин нужен,
В боях который уж натружен:
На службу пленных, нас, берут».
«Нет, в рабство все-таки, бывает,
Наемник тоже попадает.
Со злобы могут и казнить –
Тебе намерен возразить».
«Вчера шепнул один мне воин
Из нашей стражи – с ним служил
Когда-то вместе и дружил, –
Фокеец Марсий: «Будь спокоен –
Из вас лишь главного казнят,
Царевы слуги говорят».
Сказал, бушует Перисад –
Считает, что наш предводитель
Нарочно нас сюда привел,
В почти что мирную обитель,
И здесь работу нам нашел,
Чтоб их со скифами поссорить».
«Да, с этим мненьем трудно
                спорить».
Открылась скоро дверь тюрьмы.
Ворвался свет вглубь полутьмы.
Вошел в солдатском окруженье
На вид солидный человек.
В богатом он вооруженье,
Обличием типичный грек.
Поднялись узники все с пола
И стали в плотный будто строй:
Все вышло, как само собой –
Сказалась воинская школа.
Понятно им, что это есть
Одно из главных лиц Боспора:
Принес важнейшую им весть –
О том, что будет с ними скоро.
Молчанье воцарилось здесь:
Отряд застыл в волненье весь.
Сказал один солдат: «Узнайте,
Пришел к вам боспорский стратег.
Его словам сейчас внимайте!»
Промолвил важный человек:
«В дружину Боспора вступайте.
А, впрочем, сами выбирайте –
Иль здесь царю у нас служить,
Иль рабство тяжкое влачить».
Служить солдаты пожелали
И радость шумно выражали.
«Ну, вижу я, что все хотят, –
Сказал стратег. – Что ж, выходите,
Однако пленный лишь отряд.
Другие, что за бунт сидят,
Смешаться с ними не спешите,
Вас стражи сразу отличат –
Вы, как сидели, так сидите.
Начальник тоже не идет:
Со мной пусть разговора ждет
(Понять не трудно было сразу
Кому сказал он эту фразу)».
Когда солдаты вышли вон,
Арсений стражей подведен
К стратегу был. «Твои похуже
Дела, – ему тот говорит.
Причем печален его вид. –
В дерьмовой ты глубокой луже.
И рвет, и мечет Перисад.
Что ты пленен, он очень рад.
Его намеренья суровы –
Тебя распять уже готовы.
Но буду я его просить
Тебя хоть как-то пощадить –
Хотя б не страшно так казнить.
Наверно, хочешь знать причину,
Зачем помочь тебе хочу?
Как ты, такого молодчину
Отдать жаль в руки палачу.
Еще никто не бил так скифов.
Недаром люди говорят –
С тобою биться труд сизифов –
Громишь один, другой отряд –
Да пусть числа им хоть не будет.
Народ тебя за то не судит,
В виду имею боспорян,
Ведь ты не трогал их нисколько –
Со скифами сражался только,
В борьбе с которыми был рьян.
Но что же бесит Перисада?
Что скифы думают на нас,
И дело в этом все как раз.
От Боспора подальше надо
Чинить вам было свой разбой –
Простор-то вон у них какой.
Тогда бы было все нормально,
А вы, как будто специально…»

Арсений был переведен
В другую камеру, в которой
Обычно казни ждали скорой.
Под стражей крепкой очень он.
Сидит герой в печали сильной,
Уж холод чувствует могильный.
Явился вновь к нему стратег –
Красивый мощный человек.
Сказал, что тщетны все старанья
Ему хоть сколько-то помочь –
Его прогнал царь сразу прочь,
Что он у скифов пониманье
Сумел найти и что отдаст
Его орде на растерзанье,
А тот народ казнить горазд.
«В одном могу помочь, пожалуй, –
Тебе полегче умереть,
За то, что воин ты удалый, –
Продолжил он: – могу велеть
Тебя везти в орду дорогой,
Камней где острых будет много.
А ты тогда уж не зевай –
С коня башкою вниз сегай.
Коль жизнь не сразу же оставит,
То дело это мой слуга
Легко, я думаю, поправит –
Сильна, точна его нога».
Стратег, сказавши это, вышел,
И дверь закрыли на засов.
Потом шуршанье узник слышал
Стихавших медленно шагов.
Легко представить те страданья,
Какие мучили его –
Не только казни ожиданье,
Но даже более того –
Досада, что не смог заданье
Успешно выполнить свое.
Ругал себя за это все.
Но разве не было удачи,
И разве скифов здесь не бил,
На Боспор их не разозлил?
Да бог какой-то, не иначе,
Вмешался вдруг и навредил –
За то, что жертвами, дарами
Его он редко ублажал,
В дни бога этого венками
Его кумир не украшал.

Прошло два дня. Опять приходит
К герою нашему стратег.
Виновно как-то взор отводит.
«Помочь не может греку грек, –
Промолвил. – Рок тебя обрек
Испить ужасной казни чашу:
Когда б послали стражу нашу
Тебя в Орду сопровождать,
Ты смерть полегче мог бы ждать.
Но варвары отряд прислали,
Причем немалый за тобой.
Понятно, что домой едва ли
Поедут те не по прямой.
Попробуй кончить здесь с собой».
Стратег ушел, а наш Арсений
В тумане тягостных волнений
Тунику снял с себя свою,
«Веревку» сделал и петлю.
Решил один конец «веревки»
К решетке медной привязать
Окошка мелкого: он ловкий –
Сумеет прыгнуть и достать.
Но как на то ему решиться –
Себя петлею задушить?
О, как сильно желанье жить!
Напрасно он, несчастный, тщится
Такое страшное свершить –
Себя своей рукой убить.
Но вдруг – шаги и лязг засова.
Сюда заходят стражи снова.
«Ты что, собака!? – говорят. –
Тебе помогут мир оставить –
Желаньем скифы все горят».
«Уж если Мойры что решат,
Никто не сможет то исправить», –
Арсений тягостно вздохнул,
На муки казни обреченный.
Тунику быстро развернул
И ткани, натуго скрученной,
Одежды прежний вид вернул.
Надел ее. Его под руки
Схватила стража и ведет
Отдать кочевникам на муки,
Отряд которых очень ждет.
Во дворике темницы только
Приезжих скифов десять: столько
Впустили их в Пантикапей –
Такая мера не напрасна –
Впустить с оружием гостей
Две сотни может быть опасно.
Вскричал один гость: «Вот так да!
Арсений это! Он, паскуда!
Его узнал я без труда!
Пять дней, как прибыл я сюда,
А он уж здесь, вот это чудо!
Так вот девался ты куда
С границы нашей с Херсонесом! –
Знаком, знаком я с этим бесом
И с бандой страшною его,
Боялись сильно так кого!
Но все ж попался, вот прекрасно!
Теперь легко он не умрет,
И будет смерть его ужасна –
Поблажек пусть себе не ждет!»
Хотя по-скифски речь звучала,
Все понял боспорский стратег,
Пускай не скиф был он, а грек:
Язык соседей знал немало.
Глядит, предельно изумлен.
Сказал Арсению: «Ты он?!
Неужто правда? Тот Арсений,
Кто столько выиграл сражений,
Чья слава Понт весь обошла
И здесь поклонников нашла?!
И, кстати, я из их числа.
И все, что сделать будет можно,
Тебя от смерти чтоб спасти,
Чтоб дать свободу обрести,
Попробую, хоть будет сложно.
Большой, большой, конечно, риск:
Легко гнев вызвать Перисада,
А это хуже, чем засада,
Но ведь недаром я Мениск,
Кого здесь храбрым называют.
Пускай меня хоть убивают,
Но все, что нужно, предприму,
Иначе жизнь мне ни к чему».
Велел покинуть скифам город,
Хоть было ясно – хрупкий мир
Теперь с Ордою будет вспорот,
Война начнет свой страшный пир.
Сказал он нашему герою:
«Иди обратно, жди вестей.
Возможно, я на казнь с тобою
Пойду из этих же дверей».

Арсений снова в ожиданье
Ужасном в камере сидит,
Однако в нынешнем страданье
Надежда все-таки сквозит.
Вдруг снова стражники приходят,
Во двор опять его выводят.
Кузнец с него сбивает цепь:
Понятно, что освобождает,
И то, что вражеская степь
Надежду взять его теряет.
В глазах все сразу расцвело.
Какое ж было облегченье,
Как только понял – пронесло:
Легко представить настроенье
Героя нашего. «Спасло
Меня старание Мениска, –
Подумал он, – свобода близко».
Но быстро понял, что пока
Она не так уж и близка.
Вокруг гоплиты стали строем –
Со всех сторон стоят по трое.
«Ступай-ка с нами», – говорят,
И этот маленький отряд
С двора тюрьмы его выводит.
Вокруг Арсений взором водит.
Дома невзрачные кругом,
В обличье каменном глухом.
Имеют вид довольно скромный.
Встает за крышами огромный
Могучий холм, верней, гора.
Вверху дымок, как от костра,
Идет который от куренья, –
Должно быть, жертв там
                приношенья
Идут, обычные с утра.
Холма вершину укрепленья
Обходят мощно – Верхний град,
Его красивые строенья
Скрывает стен и башен ряд.
А Нижний город тот, которым
Сейчас Арсений наш идет,
Где стража четким шагом скорым
Его в кругу своем ведет.
Идут меж кварталов предгорных
Среди описанных домов.
Строений местных мастеров,
В трудах строительных упорных,
Немало на боках холма:
Стоят рядами там дома
На длинных ярусах-ступенях,
Где в свете солнечном, где в тенях.
Подходят пленник и конвой
К подножию горы большой.
Начался здесь подъем крутой.
К акрополю они поднялись.
Ворота крепости раздались.
Арсений, стража внутрь вошли.
Прекрасной боспорской земли,
Форпоста греческого мира
(Порой гляделся, правда, сиро)
Акрополь этот был венец.
Здесь были храмы и дворец
Державы славной властелина,
На вид обычный и простой,
Как дом богатого эллина,
Весьма, однако же, большой –
В четыре яруса был даже.
В дверях – Мениск, а рядом
                стража
Стоит с обеих там сторон,
Сказал которой: «Это он».
И стража сразу пропускает
Героя нашего, другим
Дорогу грозно преграждает.
Мениск, кивнув конвойным, им
Идти в тюрьму повелевает.
Сказал Арсению потом:
«Идем за мной» и вводит в дом.
Его приводит в зал просторный.
На кресле важно царь сидит,
Отряд охраны близ стоит.
Вдоль стен теснится люд
                придворный.
«Склонись сейчас же перед ним, –
Шепнул сквозь зубы покровитель, –
Страны он нашей повелитель   
И очень здесь высоко чтим,
От гнева скифов твой спаситель.
Иди – его благодари,
Хвалы монарху говори.
Тебя царь, видишь, приглашает
Движеньем глаз – большая честь.
О славе уж твоей он знает –
Дошла и к нам об этом весть, –
Шептал Мениск. Еще добавил: –
Когда узнал, что ты и есть
Арсений тот непобедимый,
Должно быть, Аресом любимый,
Меня царь сразу же простил
За то, что я послов отправил
И нас на грань войны поставил.
Желанье даже изъявил
Тебя увидеть поскорее.
Ступай к нему и будь смелее».
С смиренным видом тот к царю
Подходит, низко поклонился.
Потом Арсений распрямился,
Сказал ему: «Благодарю
За милость эту, за спасенье.
Пускай же боги все хранят
Тебя, великий Перисад».
«Дарю я милость за служенье
Твое мне в будущем – герой
Не мертвый нужен мне – живой:
В мою ты армию вступаешь
И вред, который причинил
В сраженьях славой искупаешь –
Тебя за это лишь простил.
И вам с Мениском будет дело
Уже, я думаю, на днях:
Легко представить, как задело
Все это скифов – просто страх.
В поход собраться быстро надо,
Чтоб встретить скифов не у нас.
Помогут твой отряд как раз
И вновь твоя над ним команда».
«Тебе охотно послужу,
Как Херсонесу. Докажу,
Что ты во мне, царь, не ошибся:
Уж если с варварами сшибся,
То их всегда смогу побить», –
Сказал уверенно Арсений.
«А скифов бить ты просто гений, –
Ответил царь. – Тому и быть».

    Глава четвертая

Успели с войском боспоряне
Из хоры выйти смело в степь
Навстречу скифам много ране,
Чем те смогли б достигнуть цепь
Защитных длинных укреплений,
Хранивших Боспор от вторжений.
Врагов завидевши вдали
В поднятых облаках пыли,
Мениск промолвил: «Ты, Арсений,
С резервом будешь охранять
Наш строй от скифских окружений,
Обходы флангов отражать».

Друг против друга в чистом поле
Две рати грозные стоят,
Железом, бронзою блестят.
В пять раз, наверно, скифов боле.
Орда волнуется, шумит,
Как будто яростно рычит.
Мениск несется перед строем
На белой лошади, кричит:
«Пусть каждый крепко здесь стоит!
Себя мы славою покроем!
Не бойтесь, что их больше нас –
Да пусть хоть в десять, в двадцать
                раз:
Не могут варвары напора
Фаланги греческой держать, –
Как правило, довольно скоро
Уже бросаются бежать!»
Шеренги шумом громогласным
Везде встречают его речь.
Стратег торжественным и
                властным
Движеньем поднял острый меч
И двинул строй врагам навстречу.
Войска начали злую сечу.
А скифы храбры и сильны,
К тому же яростью полны.
В числе имея превосходство,
Играть не стали в благородство –
Фаланге скоро в тыл зашли.
Но здесь отпор они нашли –
На них ударил наш Арсений
С своим отрядом удалым,
Умельцы бранных столкновений
(Еще отряд был в помощь им).
Отбиты скифы, повернули,
От сотен греческих бегут.
А те фланг фронта обогнули
И с тыла смерть орде несут.
Попали скифы в окруженье.
Поднялась паника средь них,
И это было пораженье –
Победа в битве для других.
Бойцов ордынских избиенье
Им многим гибель принесло
И царству скифов ослабленье
На время долгое дало.
И долго были Херсонесу
Они не в силах угрожать.
Имел кто даже мало весу,
И тот мог скифов поприжать.

В столице песни, пляски, крики –
Гуляет весь Пантикапей:
Сегодня праздник превеликий
У всех живущих здесь людей.
Орде могучей пораженье
Страна сумела нанести
И от ужасного вторженья
Спасенье в битве обрести.
Доволен Арес кровожадный –
Закланий множество ему:
Повсюду с щедростью отрадной
Приносят жертвы здесь тому,
Кто дал блестящую победу,
Как все считают, и кто беды
Помог сейчас избегнуть им.
Восходит к небу черный дым:
Часть жертв сжигают. Из другого
Немало делали жаркого.
Оно и было на столах,
А те на улицах стояли –
Не только в домах и дворах.
Вином все мясо запивали
И, как сказали мы уже,
Конечно, пели и плясали –
У всех был праздник на душе.
Стратег, Арсений, хилиархи,
Что были в тысячах монархи,
(Хилиарх – тысячник в древне-
греческом войске. – П. Г.).
В святилище Ареса пир
Справляли этот, где кумир
Стоял высокий, золоченый,
Работы дивно утонченной.
Еще уютный храма зал
Перистиль стройный украшал.
(Перистиль – колоннада, окру-жавшая помещение или
внутренний двор здания. – П. Г.).
Мужи на ложах возлежали
Вблизи заставленных столов,
С обильем мяса и плодов.
Чело голов их украшали
Венки из красочных цветов.
Канфары, килики держали
В покрытых шрамами руках.
А слуги, тоже все в венках,
Долить из кратера спешили,
В котором воду и вино
Мешали в целое одно.
(Канфар, килики – чаши для вина.
Кратер – большой сосуд, где сме-
шивали вино с водою, обычно в соотношении 1/3. – П. Г.).
Играла флейта, танцовщицы
Порхали плавно, словно птицы.
Текла беседа средь мужей.
«Не видел в жизни я своей, –
Сказал стратег, – еще сражений
Для Боспора успешных столь.
Сыграл важнейшую в нем роль,
Клянусь богами, ты, Арсений.
Погиб наш славный Аристарх.
Его ты тысячу возглавишь –
Наш будешь новый хилиарх.
Еще сильней ее прославишь.
Ты просто создан для войны.
Такие очень нам нужны».
«Твое, владыка, назначенье
Почту, конечно, я за честь.
Служить царю желанье есть,
И в этом выкажу я рвенье», –
Сказал Арсений, между тем
Подумал сразу: «А зачем?
Уже я выполнил заданье
И так успешно – больше чем –
Моей отчизны. И желанье
Одно теперь владеет мной –
Хочу вернуться в город мой.
Скорее, только осторожно,
Чтоб кары царской избежать,
Едва лишь это будет можно,
Отсюда надо убежать».

      Глава пятая

Но раньше, чем желанье это
Успел исполнить наш герой,
Слова условного привета
Услышал он – сказал связной,
Прибывший из страны родной.
Узнал Арсений, что довольны
Им там начальники его,
И он почувствовал невольно
Большую радость оттого.
Ему велели здесь остаться,
В начальстве место сохранить,
О том, что важно, дознаваться
И все связному доносить.
При этом всячески стараться
На ход политики влиять,
Которую проводит царство,
Чтоб не могла опасной стать
Для их родного государства.

Проходит год, за ним другой.
Весьма успешно наш герой
Отчизны делает заданья.
Умны, хитры его старанья,
Хоть не обучен: ну так что ж, –
Дела обделывает ловко,
Как будто есть уже сноровка.
К царю во двор он даже вхож
И друг влиятельных вельмож.
И вот уж он царя советник,
Его великих дел секретник.
С монархом сблизился не зря –
Своим влиянием царя
Склонил к союзу с Херсонесом
Во вред ордынским интересам.

Орда же скифов между тем
С теченьем времени совсем
Число бойцов восстановила,
И вновь она – большая сила.
Идти ж войной на Херсонес
Пока отсутствует желанье,
Пришло поскольку пониманье,
Что он обрел немалый вес.
Однако началось движенье
В политике нежданно вспять –
Орды и Боспора сближенье.
И вот друзья они опять.
Не мог герой наш помешать.
Услышал он от Перисада:
«Твои советы я ценю,
Но в этот раз их прочь гоню.
Дружить со скифами нам надо:
Таврида наш единый дом,
Они зерно нам поставляют,
Его в Афины продаем,
Что наш бюджет и составляет –
Как раз мы этим и живем.
Они охотно покупают
Изделья наших мастеров.
Иные с нами жить желают –
Находят здесь отчизну, кров.
Подмога их в военном деле
Бывала тоже велика.
Со скифской степью не неделю
В соседстве жить нам, а века».
В угоду скифам боспоряне
Уж меньше любят Херсонес,
Союз военный их исчез –
Бывало уж такое ране.
Но вот скончался Перисад.
В душе герой наш даже рад,
Уже склоняется к надежде,
Что ход событий как-нибудь
Ему удастся повернуть,
И снова будет все, как прежде.
Царя приемник был Сатир –
Державы всей стал командир.
Арсений рад был поначалу
Монарха нового началу.
Сумел для царских сыновей
Одним из лучших стать друзей,
Поскольку их, еще детей,
Учил военному он делу –
Давал закалку духу, телу:
Для них был дядькой. Потому
Послушен каждый был ему.
Монарх, однако, хоть и новый,
Не стал политику менять.
И был агент не в силах снова
На курс державы повлиять.
Тогда придумывать Арсений
Стал хитроумный очень план,
Добиться чтобы изменений
В политике двух близких стран.
Из всех царевичей всех больше
К нему душою тяготел
Один, по имени Эвмел:
Любил общаться с ним всех
                дольше.
Его использовал агент.
Удобный выбравши момент,
Заметил, что, мол, не достоин
Сатир всем царством управлять
И должен часть ему отдать,
Поскольку лучше он как воин.
Сказал, что правят пусть вдвоем,
Что может быть и он царем.
«Ты так считаешь? В самом деле?
Нет, ты серьезно мне про то? –
Эвмел ответил. – Неужели
Брат согласится? Ни за что.
К тому ж отнюдь не безопасно
Ему такое говорить –
За это может он казнить,
И век закончу свой несчастно,
А я б хотел еще пожить».
«А чтоб не влипнуть в переделку,
Ему предложишь эту сделку,
Когда не менее, чем он
Ты будешь армией силен».
«А где же я найду такую?
Ведь это надобно большую».
«Сиракский царь поможет нам –
Сказал: «Я сорок тысяч дам
Пехоты, конницы». Об этом
Я с ним беседу уж имел.
Не должен медлить ты с ответом».
«Согласен я, – кивнул Эвмел.
(Сиракский царь – вождь одного из мощных сарматских племен, цар-ство которого находилось вблизи восточных границ Боспорского
государства. – П. Г.).

       Глава шестая

В пределы Боспорской державы
Вошла лихих сираков рать.
И их мечи отнюдь не ржавы –
Они привыкли воевать.
Добыли в битвах много славы.
Их царь ведет, сам Арифарн.
А рядом – зять его Фалдарн.
Меж них Эвмел, в красивых латах:
Сияет медью шлем крылатый,
Он с гребнем пышным и тройным.
Султан колеблется, как дым.
Царевич обликом прекрасен,
Но видно сразу, что не рад:
Уже известно – не согласен
Отдать ему полцарства брат:
Поддержан мощной скифов ратью.

Сошлись в жестокой сече братья.
Арсений думает: «Пускай –
Поменьше будет вражьих стай,
Полегче будет Херсонесу:
Чем больше рубят – меньше ле-су».
А если будет побеждать
Союзник мощный самозванца,
Под видом, якобы, посланца
Сумею к ним перебежать».
Эвмел командует лишь флангом –
Пониже все же в войске рангом,
Чем вождь сираков. Но сумел
Взять в этом месте верх Эвмел.
Сатир со скифами разрушил
Сираков в центре строй, их гнал,
Потом удар на фланг обрушил,
Где брат мятежный побеждал.
И всюду в битве победитель
Державы Боспорской властитель.
Бегут сираки от него
В пределы царства своего.
В огромной крепости спасенье
Они нашли от истребленья.
Сатир ее стал штурмовать.
Никак не мог, однако, взять.
И даже сам пошел в атаку.
Попал в ужаснейшую драку,
В которой в руку ранен был.
Тогда лишь штурм остановил,
Чтоб утром вновь начать сраженье.
Но вдруг случилось воспаленье
Тяжелой раны. В тот же день
Ушел в иного мира сень.
Всей рати греко-скифской славной
Теперь Мениск начальник
                главный.
Осаду крепости он снял
И двигаться на запад стал.
Поднялся дух сираков сразу,
И так, наверное, ни разу
Они еще не рвались в бой.
Позор хотят загладить свой.
Над всею ратью руководство
Эвмелу царь дал, поняв, что
Вершить способней полководство,
Командовал лишь флангом кто,
Где фрако-эллинов дружину
В сраженье первый одолел:
Должно быть, скифского вражину
Осилить тоже бы сумел,
Когда б сираков рать возглавил,
Возможно б правильней направил
В сраженье том ее ряды,
Чем он, владыка их орды.
(«фрако-эллинов дружину» –  наемное войско боспорского царя состояло из двух тысяч фракийцев и двух тысяч греков. Они стояли в той битве на левом фланге, кото-рый опрокинул возглавлявший правый фланг сираков Эвмел. – П. Г.).

Искателем престола рьяным
Царевич третий стал – Притан.
Он скоро прибыл к боспорянам
И скифам в их совместный стан.
Эвмел ему шлет предложенье
Меж ними царство поделить
И взять в двойное управленье.
Но тот молчание хранить
На этот счет решил покуда,
А сам помчался прочь отсюда
В столицу-град Пантикапей,
Желая трон занять скорей.
Должно быть, там запировался.
Пока он этим занимался,
Стратег талантливый Эвмел
В войне немало преуспел.
Он греко-скифам пораженье
Нанес тяжелое, но те
Вели в порядке отступленье,
Хотя склонялись к быстроте.
Бежали многие к Эвмелу,
Поскольку можно было смело
Сказать уже: скорей всего
Престол державы ждет его.
Казалось, должен был Арсений
Скорей к нему перебежать,
Но он во власти размышлений
Уже был новых и решений
И с ним продолжил воевать.
Была тому одна причина –
Он другом стал Агара сына.
(Агар – скифский царь – П. Г.).
Его в бою от смерти спас –
За это дружба не на час.
Решил на то и сделать ставку.
Ему царевич обещал,
Что как к царю прибудет в ставку,
То сколько б тот ни возражал,
Сумеет убедить Агара,
Что скифский клан и Херсонес
Для дружбы крепкой чем не пара?
Обоим им в ней интерес.

Притан в азийские владенья
Вернулся, начал воевать,
Престол желая удержать,
Но в ходе страшного сраженья
Большое терпит пораженье.
(«Азийские владенья» – террито-рия, лежащая за Боспорским про-ливом – ныне Керченским – в те времена считалась азиатской. Боспорские цари имели обширные владения вдоль южного побере-жья
Азовского моря – П. Г.). 
Эвмел удачно так зажал
Врагов своих на перешейке,
Что после этого копейки
Никто за жизнь бы их не дал.
Пришлось без пищи им остаться:
Подвоза были лишены
(Важней всего в делах войны)
И им осталось только сдаться,
Хотя был сил еще баланс:
Зато давало это шанс
Живыми, может быть, остаться.
Ко всем был милостив Эвмел.
Когда ж Арсения увидел,
Им гнев обиды овладел:
Его уже он ненавидел.
«Ты это дело все начал
И что ж ко мне не перебрался?!
А я как друга тебя ждал, –
Эвмел со злобою сказал. –
Выходит, ты со мною дрался!»
Ему Арсений отвечал:
«Но это было невозможно», –
«Не лги, подлец, – совсем
                не сложно.
Бежали ж многие ко мне.
И ты бы с ними мог вполне.
Казнить его, – велел, – скорее!»
Уже в руках у палачей
Арсений наш. Хотят быстрее
Его казнить. «В Пантикапее, –
Сказал царевич, – там у нас
Пускай свой смертный встретит
                час. –
Добавил он: – Еще успею
Его на тот отправить свет.
Сейчас пока желанья нет».

Идет большое пированье –
Победу празднует Эвмел.
«Сбылось заветное желанье –
Мечтаний всех моих предел, –
Он думал так, – царем я стану».
Но в ходе этих праздных дел
Притан сумел бежать из стана.
Вернулся он в Пантикапей
И вновь готов к борьбе, но мало
Имеет верных царь людей,
А скоро их совсем не стало.
Почти что в панике скорей
Бежит он в Кепы от Эвмела,
Но здесь община не хотела
Его нисколько поддержать.
Не смог там смерти избежать.
(Кепы – один из богатых городов Боспорского Царства, известный своими садами. – П. Г).

   Глава седьмая

Толпился люд за городскою
Высокой мощною стеною.
Помост здесь сделан небольшой,
Что был предметом интереса,
Сейчас владевшего толпой.
Известно всем: из Херсонеса
Сейчас умрет на нем шпион.
Казнен ужасно будет он,
И кто прикидывался другом,
А был на самом деле враг,
Творил в державе кавардак,
Теперь получит по заслугам.
Вблизи помоста – балдахин.
Под ним Боспора властелин
Сидит с роднею и друзьями.
Глядит недобрыми глазами.
Толпа народа раздалась –
Ведут Арсения под стражей.
Увидеть многим будет всласть,
Как примет смерть вредитель
                вражий.
Взошел Арсений на помост.
Палач занял свой страшный пост
И ждет сигнала от Эвмела.
Толпа, которая шумела,
Совсем затихла в этот миг.
И тут раздался женский крик.
Смятенье вдруг под балдахином.
Спешит к помосту господин,
Среди вельмож высокий чином.
Сказал народу: «Властелин
Над ним расправу переносит.
Совсем немного ждать вас просит.
Еще преступник есть один.
Его сейчас сюда доставят –
Вас казнью все же позабавят.

В повозке едет наш герой,
Счастливой радуясь душой,
Что смерть избегнул он покуда,
Восприняв это, словно чудо.
Какой-то всадник их нагнал,
Вознице, стражникам сказал:
«Эвмел, владыка, приказал –
Домой Арсения везите,
Его сейчас же развяжите.
Пускай сидит, Эвмела ждет –
К нему сегодня он придет».
Вздохнул Арсений с облегченьем,
Себя поздравил со спасеньем.
Подумал: «Вроде пронесло.
До мальчика, видать, дошло,
Что мне обязан возвышеньем.
Затеял, верно, я войну,
Но мало тронула страну:
Друг с другом только воевали,
Числом немалым погибали
Ордынцы лишь соседних
                стран,
Еще две тысячи гречан,
Фракийцев столько же – наймиты
Они, отнюдь не боспориты».

Героя нашего был дом
В самом акрополе, где жили
Страны властитель со двором
И те, кто в страже здесь служили.
Царя в волнении большом
В своем андроне ждал Арсений.
Он был во власти опасений,
Что вновь проявит нрав крутой
Державы боспорской царь новый:
Карать его захочет снова.
Но тот вошел в его покой
Довольный, радостный такой,
Что был как будто счастлив очень.
Но в то же время его вид
Был как-то странно озабочен –
О многом взгляд ведь говорит.
Его схватил в свои объятья.
«Как рад, отец, тебя прижать я, –
Сказал Эвмел, – к моей груди.
За то, что был неправ, прости.
Сегодня только наша тайна
Известна стала мне случайно».
«Какая тайна?» – удивлен
Арсений сильно. Улыбнулся
Эвмел с хитринкой, вправо он
Назад немного повернулся.
За ним какую-то одну
Увидел наш герой жену.
Застыл в сильнейшем изумленье.
Живая, вряд ли приведенье,
Стоит Лакрина перед ним.
Глазам не верит он своим.
Сказал затем сквозь потрясенье:
«Лакрина, ты?! Не может быть!»
Она ответила: «Я, милый.
Вода не стала нам могилой.
С тобой остались оба жить
Мы после бури той ужасной:
Была пловчихою прекрасной
Особенно в те годы я,
У моря юность проведя.
Когда на казни увидала
Тебя, то сразу же узнала.
«Возможно, просто так похож», –
Вначале думала. И что ж?
Спросила: «Как зовут?» «Арсе-ний».
И тут уж не было сомнений.
Конечно, я сейчас же – в крик.
«Спаси его!» – велела сыну.
Эвмел в ответ мне – грозный рык:
«Зачем пришла, когда картину
Не можешь видеть эту?! Я,
Пока что главное тая,
Ему сказала: «Жить не сможешь
Ты, если эту казнь продолжишь».
Прикрикнула на сына я», –
Приказ исполнило дитя.
«Неужто, правда, ты, Лакрина,
Имеешь царственного сына?!
Неужто, правда, мать его?!
Ну, это просто волшебство!»
«Еще ты больше удивишься,
Что видишь сына своего.
Немного если приглядишься,
Увидишь в нем черты свои:
Они заметней, чем мои».
Арсений наш лишился речи.
Еще ни разу в жизни он
Так не был сильно удивлен –
Какие, в самом деле, встречи!
Удачный нынче день такой,
Как ни один любой другой.
Затем, как будто осторожно
Промолвил тихо наконец:
«Поверить в это невозможно.
Какой же я ему отец?
Постичь такое слишком трудно».
«Так все сложилось просто чудно.
Теперь послушай мой рассказ.
Припомни тот ужасный час,
Когда пучина поглотила
Несущий нас от тавров челн.
Тебя не видела средь волн,
И я тогда одна поплыла.
В душе моей и боль, и жуть.
Хоть вскоре кончилось волненье
На море бурное, ничуть
Надежд не стало на спасенье.
Кругом вода, вода, вода.
Где берег быстро догадалась.
Но там же тавры! Нет, туда
Не буду плыть. Тогда куда?
Теперь одно лишь мне осталось –
Продолжить далее свой путь
В морскую даль куда-нибудь.
Хотя, конечно, было ясно –
За жизнь борюсь совсем напрасно.
Но вдруг – корабль вблизи, триера,
А может быть, пентеконтера.
(Триера – греческий корабль с тремя рядами весел. – П. Г.
Пентеконтера – греческий корабль с пятью рядами весел. – П. Г.).
С него мне бросили канат.
Из сил последних ухватила:
Откуда только их хватило?
Канат со мною был поднят.
Лежу на палубе. Над мною
Вокруг меня стоят толпою
Матросы-эллины, шумят.
«Ты кто такая?» – говорят.
Я им подробно рассказала.
От них же с радостью узнала,
Что те плывут в Пантикапей,
Посольства важных пять людей
Везет из Аттики союзной
Корабль их быстрый, 
                большегрузный.
Чтоб легче было плыть, хитон,
Конечно, сразу же я сняла.
Исчез в воде глубокой он.
Теперь невольно соблазняла
Мужчин своею наготой.
Но были сдержаны со мной,
Поскольку знали, что паломниц
Склонять к разврату грех большой.
К тому ж имели здесь нескромниц
Они – красивых женщин пять,
В пути их сладко ублажать,
Была обязанность которых.
У тех в запасе был хитон.
Его мне дали. Я оделась,
При этом вызвав чей-то стон:
Кому-то сильно так хотелось.

Удачным был морской наш путь.
Приплыли мы к Пантикапею.
В душе ж моей печали муть:
О братьях сгинувших жалею.
Как мне такую злую весть
Родимой матери принесть?
Но я держалась от истерик.
Сошли с триеры мы на берег.
В порту, гляжу, – сам Перисад,
Телохранителей отряд:
Встречает царь послов со свитой,
В порфире весь, венком увитый.
Глашатай рядом с ним стоит,
Приезжим речь он говорит.
И тут же жертву жрец приносит.
Богам молитву он возносит.
Зеваки встали здесь кругом.
Меня ж зовет родимый дом.
Пройти хотела стороною.
Вдруг царь меня заметил – глядь.
Его взгляд следует за мною.
А стражник мне велел стоять,
Как все, конца обряда ждать.
А царь глядит все с восхищеньем
И уж с заметным вожделеньем.
Вельможе что-то он шепнул.
Ко мне лицо тот повернул
И тоже взгляда не отводит.
Сановник важный тот подходит.
Сказал с улыбкой: «Молодец –
Царю понравилась и с нами
Сейчас поедешь во дворец.
Прекрасна ты, клянусь богами».

И вот уже я во дворце.
Меня помыли, умастили,
Богато очень облачили.
И царь пришел ко мне в венце.
Хотел совлечь с меня одежды,
Но не оставила надежды
Ему его наложниц строй
Пополнить я еще одной.
Уходит царь в большом смущенье.
Когда пришел в другой раз он,
Сказал, что сильно, мол, влюблен.
И мне вдруг сделал предложенье.
Но я с согласьем не спешу,
Поскольку вглубь себя гляжу
И вижу все тебя, мой милый,
Весь мир, как будто мне постылый.
Сказала, что вопрос такой
Решу лишь с матерью родной.
Мермекий близко от столицы.
Мою мать быстро привезли.
Слились в объятьях наши лица,
И слез сдержать мы не могли.
Когда узнала мать о горе,
То мы рыдали вместе с ней.
Пришли в себя отнюдь не вскоре.
Когда же к матери моей
Вернулись мировосприятье,
Его обычные понятья,
Она спросила, как я вдруг
В дворце монарха оказалась?
В ответ я горько рассмеялась:
«Он будет сразу мне супруг,
Едва лишь дам ему согласье».
«Не может быть! Какое счастье!
Не зря молились мы богам –
Удачу все же дали нам».
«Однако я уже не дева».
«Понятно, ты была в плену.
Да, это жалко. Ну и ну.
Послушай, девственная плева
Какая все же ерунда –
Ее потеря не беда.
Известно способов немало,
Как ночью брачной жениха
Надуть в делах таких, ха-ха».
«Но мне такое не пристало –
Хитрить так низко, нет, ты что!
Не буду, мама! Ни за что».
«Когда братьев твоих не стало,
С тобою лихо нам настало –
Придут лишенья, нищета.
Спасет твоя лишь красота».
Она меня так убедила.
Поняв, что выхода мне нет,
Узнала мамин я секрет.
Его удачно применила.
Второю стала я женой
Земного бога Перисада,
Но жизнь в дворце мне не отрада,
Поскольку в мыслях все с тобой.
(«Земного бога Перисада» – Пери-сад был обожествлен при
жизни. – П. Г.).
Когда была я в положенье,
Царь, чтобы плод не пострадал,
Мне все же сделал одолженье –
С своими ласками отстал.
Но как родила, то он снова
Ко мне стал в спальню приходить,
И я, желая от такого
Себя надежно оградить,
Пошла на хитрость – притворилась,
Что хворью злой заражена
И даже язвами покрылась
(И вновь мне краска пригодилась,
Была что матерью дана
И мной потом сохранена).
Тогда отправил царь охотно
На радость той жене, другой,
Меня в Мирмекий мой родной.
При этом денег дал несчетно,
Чтоб я могла себя лечить
И в царской роскоши там жить.
А наш сыночек здесь остался
Расти, учиться во дворце
При мнимом, любящем отце».
«И я средь дядек оказался,
Его учивших, – произнес
Арсений в сильном удивленье. –
Выходит, сын со мною рос. 
Мое усваивал ученье, –
Едва сдержав веселый крик,
Сказал:  – Хороший ученик –
Теперь могу сказать без лести.
Подолгу мы с ним были вместе
Во все последние года.
Подумать только, вот так да!
Поверить трудно: я был рядом
С моим неведомым мне чадом».
«Ну, вот теперь мы все нашлись, –
Эвмел промолвил чуть
                со смехом. –
Поздравим же себя с успехом».
Они все трое обнялись.

Женатым не был наш Арсений,
Боясь возможных для семьи
Больших опасностей, лишений,
Но был открытым для любви.
Безумно рад он был Лакрине –
Ее ж погибшею считал
В ужасной яростной пучине
И вдруг живою увидал!
Пожалуй, каждому понятно,
Как это может быть приятно –
На век, казалось, потерять
И вот нежданно вновь обнять!
А как была Лакрина рада!
Мне это трудно описать.
Пришла большая к ней награда
За то, что так умела ждать.
И жили далее в согласье.
Еще порадовало их
Большое подлинное счастье,
И было мало дней плохих
В оставшейся их долгой жизни.
Служить закончивши отчизне
Как резидент, жил наш герой
Теперь на Родине с женой.
Хранили оба они в тайне
Большой, что на другой окрайне
Земли таврической их сын
Державы мощной властелин.

Покуда был Агар жив славный,
Правитель царства скифов
                главный,
Был с этим царством мир тогда,
Казалось даже навсегда.
Эвмел страной недолго правил,
Но много сделал за пять лет.
Округу полностью избавил
От тех ужасных частых бед,
Что шли от колхов и от тавров,
Разбой которых был сравним
С разбоем диких грозных мавров:
Такой удар нанес по ним,
Причем на суше и на море,
Что долго после не могли
В краю понтийском сеять горе.
Спокойно плыли корабли,
Спокойно жило побережье,
Затихло логово медвежье.
Эвмел из боспорских царей,
Что были после Перисада,
Всех был успешней и славней.
С ним вновь крепчал Пантикапей
И подданным была отрада.


Рецензии
Пётр, с удовольствием прочла обе части Вашей поэмы.

У Вас получилась целая историческая повесть в стихах, написанная лёгким, красивым, ритмичным языком!
Свободно и быстро читается, образы складываются перед глазами в фильм. Пояснения в ссылках тоже пригодились.
Хорошо, что эти древние земли достались России и там больше не бесчинствуют дикие тавры!

И мне Херсонес знаком – в детстве и в летние школьные каникулы мы там плавали в море у скал и прыгали с них у древних развалин города. Всё, связанное с древними греками, вызывало мой интерес. Словно что-то родное забыла и пытаюсь вспомнить.
В Севастополе неподалёку жила моя бабушка, мы на море в древний город пешком ходили каждый день. Меня учили плавать с детского сада в спортивной секции Севастополя, а позже я получила спортивный разряд по плаванию.

Моя прабабка по матери – обрусевшая крымская гречанка с побережья. Так что не только русские берёзы, но и Чёрное море, и скалистые крымские берега – моя стихия и генетическое "наследство".

Женщины семьи учили меня заплывать в открытое море, правильно и безопасно плавать в шторм с учётом ветра, знакомых скал Херсонеса и течений, управляться с матросской шлюпкой и очень быстро разворачивать её на волне на 180 градусов, прыгать в воду и плавать в одежде и обуви, в том числе с имитацией судорог, нырять, транспортировать по волнам вещи и людей, расслабленно отдыхать в волнах, страховаться в мутной волне от ударов о подводные камни. Правильно брать в руки крабов и крупных медуз.
Я знаю несколько способов прохождения сильных, закрученных гребней волн ("барашков"), умею быстро и спокойно, без потери сил выбираться из шторма с волнами прибоя, купаться в местах впадения в море небольших быстрых рек.
Меня учили прыгать с невысоких скал на херсонесское мелководье так, чтобы не удариться животом и грудью о дно при отхлынувшей волне, и другим тонкостям.

И каждый раз я на том берегу пыталась представить, как приставали корабли к этим скалам? Каков был облик этого города? Какими были жители, их дома, линия берега? Имелась ли пристань?

Я застала времена, когда вокруг древнего, заброшенного, почти не раскопанного учёными Херсонеса ещё не построили длинной стены, а побережье было полностью диким, неухоженным и безлюдным. Почти как во времена тавров. Нас, детей, большой детсадовской группой летом ежедневно водили купаться в небольшую бухту у Херсонеса по тропинкам среди высушенных зноем трав.

И Вашу поэму я читала как историю о приключениях, возможно, кого-то из моих древних эллинских предков)))

С теплом, Оксана

Оксана Диесперова   26.05.2022 21:33     Заявить о нарушении
Здравствуйте, Оксана! Это Ваше письмо необычайно обрадовало меня, можно сказать даже, потрясло. Я являюсь греко-филлом. С детства всю жизнь изучал историю древнегреческого мира. Всю жизнь мечтал познакомиться с кем-нибудь из российских греков. Лет пять назад мне удалось это на лит-сайте "Безона ру". Там я познакомился с творчеством замечательного русско-греческого поэта. Вы - вторая из моих знакомых, у которых есть греческие корни. Я в этом случайном нашем знакомстве вижу своего рода знаменье. Было и другое знаменье, связанное с этой поэмой. Когда я собирал для нее материал, то обратился к недавно переведенным у нас текстам древне-греческого историка Диодора. В этом файле больше двух тысяч страниц. Я понесся по всему этому скаченному огромному тексту и наугад остановился. И оказалось, что остановился как раз на том месте, где мне и нужно было остановиться. Даже увидел, что тот современный наш ученый, книгу которого я только что читал, почти слово в слово списал свой абзац с абзаца Диодора (условно абзаца, ибо у древних абзацев не было). А Вы к тому же имеете непосредственное отношение даже к Святому Граду Херсонесу. Я просто потрясен.
О древних греках самая большая моя книга - "Возмездье стратега или в когтях у ведьмы". Она мне приносит процентов семьдесят от числа всех моих читателей в Интернете. Издана в Канаде. Опубликована на "Прозе ру", где я тоже значусь под именем Петр Гордеев 2. Галерею иллюстраций к ней можно увидеть на моей странице, если спуститься в самый ее низ и нажать на ссылку: "Возмездье стратега или в когтях у ведьмы. Иллюстрации". Она бесплатно доступна и на некоторых других ресурсах. Можно просто набрать в строке браузера название романа и имя автора.Это не значит, что я навяливаю Вам ее читать: просто можете посмотреть, если найдете время.
Спасибо, Оксана. Счастья Вам, здоровья и творчества! ПРодолжаю оставаться поклонником Вашего замечательного творчества и Вашей прекрасной души, которая спасает бездомных животных.
Петр.

Петр Гордеев 2   28.05.2022 20:33   Заявить о нарушении
Пётр, спасибо большое за такой отклик!
Когда-то на юге я читала кириллицей газеты местной греческой диаспоры. Ничего не поняла, язык был полностью незнакомым, никакая интуиция у меня не сработала. Во мне и украинская кровь слегка присутствует, но я и на мове не говорю. Предпочитаю всё в переводах на родной русский))
Хотя была когда-то большая мечта съездить в Грецию посмотреть сохранившиеся остатки древних храмов, но не случилось. А теперь уже не тянет в их местную жару.
В Петербурге Греция да Рим с Италией навечно остались в архитектуре и скульптуре. Хочешь - на ионические и дорические колонны смотри, хочешь – на мраморных и новодельных героев древних мифов))

С уважением, Оксана

Оксана Диесперова   28.05.2022 21:08   Заявить о нарушении
Ваше произведение обязательно и внимательно почитаю, но позже, летом. Сейчас жизнь слегка в цейтноте.

Оксана Диесперова   28.05.2022 21:10   Заявить о нарушении