Поэтическая икебана. Многоязычное стихотворение

ПОЭТИЧЕСКАЯ ИКЕБАНА (единое многоязычное стихотворение, авторские эквиваленты на русском, украинском, английском, немецком, французском, итальянском, испанском, португальском, латинском, эсперантском языках)

Автор единого многоязычного стихотворения
Leo Himmelsohn,
Лео Гимельзон,
русский, украинский, английский, немецкий, французский, итальянский, испанский, португальский, латинский, эсперантский поэт, «Золотое перо Руси», автор единственных известных короны венков изобретённых диакросонетов, именно структурированных романа романсов (монологического цикла романсов) и романа дуэтов романсов (диалогического цикла романсов) “LOVE HISTORY” и текста именно музыкального венка сонетов « C'EST LA VIE »


ПОЕТИЧНА ІКЕБАНА (єдиний багатомовний вірш, авторські еквіваленти російською, українською, англійською, німецькою, французькою, італійською, іспанською, португальською, латинською, есперантською мовами)

Автор єдиного багатомовного вірша
Лео Гімельзон,
російський, український, англійський, німецький, французький, італійський, іспанський, португальський, латинський, есперантський поет, «Золоте перо Русі»


POETIC IKEBANA (single multilingual poem, author's equivalents in Russian, Ukrainian, English, German, French, Italian, Spanish, Portuguese, Latin, Esperanto)

Author of the single multilingual poem
Leo Himmelsohn,
Russian, Ukrainian, English, German, French, Italian, Spanish, Portuguese, Latin, Esperanto poet, “The Golden Pen of Rus”, author of the only known crown of wreaths of invented diacrosonnets, namely structured roman of romances (monologic cycle of romances) “LOVE HISTORY”, namely structured roman of duets of romances (dialogic cycle of romances) “LOVE HISTORY” and namely musical wreath of sonnets « C'EST LA VIE » (text author)

 
DICHTERISCHES IKEBANA (einheitliches mehrsprachiges Gedicht, Aequivalente des Autors auf Russisch, Ukrainisch, Englisch, Deutsch, Franzoesisch, Italienisch, Spanisch, Portugiesisch, Lateinisch, Esperanto)

Autor des einheitlichen mehrsprachigen Gedichts
Leo Himmelsohn,
Russischer, ukrainischer, englischer, deutscher, franzoesischer, italienischer, spanischer, portugiesischer, lateinischer, esperantischer Dichter, „Die goldene Feder der Rus“



ПОЭТИЧЕСКАЯ ИКЕБАНА (русский, Russian)

Поэзии книгу в душе обегая,
замечу, что целое больше, чем стих.
Искусство букета и здесь икебана
и – хочешь не хочешь – должно быть в чести.

Ритмичные волны – для мыслей купанье
и бьют их о рифы отточенных рифм.
Собранье морей – океан – икебана
смывает с всеобщего замысла грим.

Всегда ли созвучны мажоры-вскипанья,
миноры покоя усталых стихов?
Гармонию молча внесёт икебана.
Ей кажется: пара таких пустяков...

Пускай в ликованье от публикованья
таится полёт опьянённой души, –
таинственной девой влечёт икебана.
Я страстно желаю увидеть, дожить!

Читаю подряд я глазами, губами,
и отсветов-отзвуков блики кладу,
и верю – что делать? – моей икебане...
Так будьте, стихи, как родные, в ладу!


ПОЕТИЧНА ІКЕБАНА (украинский, Ukrainian)

Добірка чи збірка – хіба це погано? –
засвідчить, що ціле є більше, ніж вірш.
Мистецтво букета цього, ікебана,
також потребує пошани, – повір!

Думкам хвилі ритмів – найкраще купання,
що б'є їх об рифи довершених рим.
Сукупність морів – океан – ікебана
змиває задуму загального грим.
 
Чи всіх кульмінацій гуртом закипання,
суміжні початки рахунку поем?
Гармонію мовчки внесе ікебана,
бо їй притаманна безжурність богем.
 
Сп'яняючи, радощі публікування
нещадно скорочують розмах души.
Але незбагненна така ікебана!
Жагуче бажання – побачить, дожить!..
 
Читаю я поспіль очима, губами,
і відблисків-відгуків скалки кладу,
і вірю – що зробиш? – моїй ікебані...
Вірш з рідного ладу – в любов золоту!


POETIC IKEBANA (английский, English)

Considering poetry-books and selections,
I sense that the whole one is more than a verse
because ikebana, an art of collection,
has always a place in the sun on the earth.

The life rhythms like waves roll my thoughts and reflections
and cast them on reefs of exceptional rhymes.
These oceans as sea-ikebana collections
wash off all primordial mask, make-up, and grime.

Are synchronous boilings up of culminations?
Are always adjacent all lines' counting points?
Unspoken ikebana'll bring harmonization.
It is a child's play to art, not to a bonze...

As it often happens, the skilled variation
of themes will reduce amplitude of my soul.
But such ikebana is wholesome. Refreshing!
O, how I long for this great problem to solve!..

I read poems running – in silence, aloud – and
set specks of reflections and echoes and – what
to do? – I trust my ikebana... Allow, dear,
relieve! Verses, be native, own, as I want!..


DICHTERISCHES IKEBANA (немецкий с заменами диакритических знаков, German with diacritics replacements)

Gedichtbuecher sehe ich durch und empfinde,
dass Sammlungen groesser als Verse oft sind,
da das Ikebana im Sommer, im Winter
die Kunst und das Leben durchdringt wie der Wind.

Die rhythmische Welle bewegt den Gedanken
und schleift ihn mit Reimriffen prunkvoll dabei.
Dem Meerikebana, dem Ozean, dankend
und tanzend, waechst himmlisch die Grundidee bald.

Sind Vershoehepunkte stets gleich, ohne Spanne?
Gestalten Gedichtfarben ein reges Bild?
Geheimharmonie wird nur vom Ikebana
berueckend geschaffen, das laechelt und spielt.

Die Wunderwortsuche ist tief selbstvergessen
und praegt alle Seelenbewegungen um.
Warum ist die zaertlichste Quelle am besten?
Begehre ich das Ikebana? Warum?

O Versuniversum! O glueckliche Traumwelt!
O Abglaenze, Nachklaenge!.. In eurer Welt
muss ich meinem Versikebana vertrauen.
...Gedichte! Seid einig, gefuehlstief, gewaehlt!


IKEBANA PO;TIQUE (французский, каждый диакритический знак на фотографии текста здесь заменяется точкой с запятой, French, each diacritic in the text photo is replaced here by a semicolon)

Ma ch;re po;sie ! J'aime tes livres, s;lections !
Je sens que le tout est plus qu'un verset.
Et l'ikebana, un art de collection,
est origin;, t;te et v;racit;.

Ta vague rythmique roule mes pens;es et esprit,
les battre sur r;cifs – sur tes rimes raffin;es.
Et l'ikebana, l'oc;an de sanskrit,
parle aux vieilles id;es : « Soyez tous r;form;s ! »

Accords des couplets et leurs culminations,
majeurs et mineurs, chantent ensemble m;lodie !
Et l'ikebana de l'harmonisation,
couleurs po;tiques, gu;rit les maladies.

Les joies enivrantes de la publication
r;duisent l'amplitude et le vol de mon ;me.
Mon ikebana ;l;ve sa location.
Envie passionn;e, tu es ma belle madame !

Je lis d'affil;e avec mes yeux, mes l;vres.
J'ajoute des ;chos, des reflets de phon;mes.
Mon ikebana, ; heureux monde de r;ve !
Ainsi soyez, comme une famille, ; po;mes !


IKEBANA POETICO (итальянский, каждый диакритический знак на фотографии текста здесь заменяется точкой с запятой, Italian, each diacritic in the text photo is replaced here by a semicolon)

Oh, versi, le libri e le selezioni!
Al;, sinergia, veridicit;!
Oh tu, ikebana per le collezioni,
sei arte da vita e felicit;!

Oh ritmi! Pompare i miei pensieri!
Barriere di rime! Al;, lealt;!
Vai, ; l'ikebana! Avanti, mestieri!
Amici, il sogno e la realt;!

Oh, canta insieme e culminazioni,
colori poetici, tonalit;,
accordi del cielo, armonizzazione,
e tu, ikebana, e sonorit;!

Parola! Oh anima e meraviglia!
Oh tu, ikebana! Miraggio! Collage!
Oh sogni celesti, magia, flottiglia!
Appassionata! Oh stage! Bricolage!

Oh, leggo in fila con occhi e labbra!
Oh echi, riflessi, fonemi! Cant;!
Oh tu, ikebana! Mistero! Oh, l'apra!
Oh divinit;, incant;, santit;!


IKEBANA PO;TICA (испанский, каждый диакритический знак на фотографии текста здесь заменяется точкой с запятой, Spanish, each diacritic in the text photo is replaced here by a semicolon)

Poemas y libros. ;Amor, selecciones,
sinergia art;stica, veracidad!
;Oh t;, ikebana de las colecciones,
destello de vida y felicidad!

;Ay ritmos y rimas de mis pensamientos!
;Oh realidad, ikebana, s; fiel!
;Oh el arrebato de mis sentimientos,
s; la lealtad, alegr;a y miel!

;Oh culminaciones, acordes de versos
y la melod;a, mayor y menor!
Armonizaci;n, ikebana, ;no versus?
Colores po;ticos. Canto, ;tenor!

;Palabra, asombro y magia del alma!
;Oh t;, coraz;n, ikebana, collage,
la publicaci;n, sue;o, vuelo y Palma!
;Oh apasionado sol, cielo, voyage!

Soy Leo y leo poemas en fila
con ojos y labios y mi resplandor.
;Oh t;, mi misterio, s; mi retah;la!
;Oh mi ikebana, familia, candor!


IKEBANA PO;TICA (португальский, каждый диакритический знак на фотографии текста здесь заменяется точкой с запятой, Portuguese, each diacritic in the text photo is replaced here by a semicolon)

Voc;, sinergia e veracidade,
poemas e livros, amor, sele;;es!
Oh, arte de vida e felicidade!
Oh, a ikebana e as cole;;es!

Oh, a explos;o, ritmos dos pensamentos
e rimas e a ikebana fiel,
arrebatamento dos meus sentimentos,
o c;u e o sol, alegria e mel!

Oh, culmina;;es e acordes de versos
e a melodia, maior e menor!
Harmoniza;;o, ikebana! Diversos?
Oh, voz, conex;o, sinergia, tenor!

Oh, cantem, po;tica, m;sica, alma,
jardim, cora;;o, ikebana e m;o,
a publica;;o, sonho, v;o e a palma,
as apaixonadas ac;;o e op;;o!

Com l;bios, olhos eu li meus poemas.
Oh, epifanias, rel;mpagos, blitz,
os ecos e sons, reflex;es de fonemas
e a ikebana, mist;rio, feliz!


POETICA IKEBANA (латинский, Latin)

O tu, ikebana, felicitas, vita,
poesis, et amor, et anima, cor,
ars magica florum, collecta, cupita,
composita, pons, synergia et sors!

O tu, ikebana! O lux rithimorum!
Affectus oceanus est contra lis.
O mos idearum fluctuum rhythmorum!
Coniunctio marium est fides, vis.

O tu, ikebana, maiores, minores,
concordia, chordae, perfectio, spes,
concentus et pax, melodia et flores,
colores et somnium, veritas, res!

O tu, ikebana poetica, canta,
vox, nexus et hortus, electio, lex,
et caelum, et sol, semper mens adamantis,
publicatione, voluntas et prex!

O tu, ikebana, mysterium, versum,
humanitas, consonantia et fons,
familia, patria et universum,
sanctitas et dux, divinitas et mons!


POETIKA IKEBANO (эсперанто, диакритические знаки здесь показаны с последующим единообразным знаком каретки ^ как соответственно c^, g^, h^, j^, s^, u^, Esperanto, diacritical signs are shown here followed by a uniform carriage mark ^ as c^, g^, h^, j^, s^, u^, respectively)

Ho vi, ikebano de versoj, elekto,
animo, kaj koro, kaj vivo, magio,
kaj amo, la arto de floroj, kolekto,
kaj la komponaj^o, kaj la sinergio!

Ho vi, ikebano! Ho, lumo de rimoj!
Pasio, ho, la oceano, kaj porto!
Ho vi, la kutimo de ondoj de ritmoj!
Ho, la unuig^o de maroj, kaj forto!

Ho vi, ikebano, akordoj, koloroj,
kaj la perfekteco, realo, espero,
kaj la harmonio, kaj paco, kaj floroj,
kaj la melodio, kaj revoj, kaj vero!

Ho vi, ikebano, felic^o, ho, kantu,
la voc^o, konekto, g^ardeno, kaj leg^o,
la suno, la menso de la diamanto,
kaj la publikigo, c^ielo, kaj preg^o!

Ho vi, ikebano mistera de versoj,
la sorto dezira, kaj fonto, kaj ponto,
kaj lando, homaro, kaj la universo,
sankteco, dieco, gvidanto kaj monto!


Рецензии