Фелиция Хеманс 1793 1835 Последняя песнь Сапфо

Звучи, о, тьма неспящих вод!
Твой стон - мне скорбь без срока;
Мой дух в тебе ответ найдёт
На непрестанный крик мой: «Одинока»!

Всё ж слово мне отправь одно,
Напев твой беспрерывный!
Взволнуй, что спрятано давно,
О, мрачность вод, ты дашь покой мне дивный?

Моя усталая душа
Вздох тщетно твой искала,
Ответ на мысль, – коль ей дыша,
Жив человек – найдём ли в плеске вала?

Звучи же, тьма безмолвных вод!
Звучи в своей гордыне!
Что чуждый мир твой принесёт,
Коль отвергает он мой край поныне.

Мне этот край был очень мил,
Красоты дорогие!
Но ветер лиру мне сломил,
И струны погасил её живые!

Их положи у ног моих!
Ведь, как они, разбита
Душа, что усластила их:
Её богатство на песок излито.

Но лавр всё ж мой, и славы свет
Моё затронул имя –
Я одинока, силы нет –
О, глубь! Я здесь, чтоб сделать их твоими!

Спрячь жгучий сей венок в своей
Пещере темноватой!
И боль мою, и славу дней
Там, где судов обломки, геммы, злато.

Ты, чайка, пляшешь на воде,
Ты любишь и ты – дома;
Здесь ждут тебя птенцы в гнезде,
А я пришла, без спроса, незнакома.

Крылатым чувством я полна,
Вольны мои виденья,
Любовь бескрайна, мысль ясна -
О, дай же, море, мне успокоенье!


Felicia Dorothea Hemans (1793–1835)

The Last Song Of Sappho

SOUND on, thou dark unslumbering sea!
My dirge is in thy moan;
My spirit finds response in thee,
To its own ceaseless cry-'Alone, alone !'

Yet send me back one other word,
Ye tones that never cease !
Oh ! let your secret caves be stirr'd,
And say, dark waters! will ye give me peace?

Away! my weary soul hath sought
In vain one echoing sigh,
One answer to consuming thought
In human hearts-and will the wave reply ?

Sound on, thou dark, unslumbering sea!
Sound in thy scorn and pride !
I ask not, alien world, from thee,
What my own kindred earth hath still denied.

And yet I loved that earth so well,
With all its lovely things!
-Was it for this the death-wind fell
On my rich lyre, and quench'd its living strings?

-Let them lie silent at my feet !
Since broken even as they,
The heart whose music made them sweet,
Hath pour'd on desert-sands its wealth away.

Yet glory's light hath touch'd my name,
The laurel-wreath is mine-
-With a lone heart, a weary frame-
O restless deep ! I come to make them thine !

Give to that crown, that burning crown,
Place in thy darkest hold!
Bury my anguish, my renown,
With hidden wrecks, lost gems, and wasted gold.

Thou sea-bird on the billow's crest,
Thou hast thy love, thy home;
They wait thee in the quiet nest,
And I, the unsought, unwatch'd-for-I too come!

I, with this winged nature fraught,
These visions wildly free,
This boundless love, this fiery thought-
Alone I come-oh ! give me peace, dark sea!

1831


Рецензии