Голосование. Конкурс переводов. Криста Райниг Роби

Голосование.Конкурс переводов.  Криста Райниг «Робинзон»
Маллар Ме

Здравствуйте, дорогие друзья! Больше ждать не имеет смысла. У нас в шорте 13 переводов. Это значит - голосуем по форме 6+1, где один - это голос за себя(сохраняем инкогнито). Голосуем по субботу включительно.

А теперь ваши переводы:


1.Робинзон

Часто плачет, если слово
Кляпом рот его заткнёт,
 Но с собой согласье снова
Он в молчанье обретёт.

Нож из камня он заточит –
Толи – дело, толь – игра,
И отыщет, коль захочет,
Рукоять для топора.

Имя выскребет на стенах
Перловицы остриём,
Но забудет постепенно
Имя славное своё.

2. Робинзон. Криста Райниг.
 
Временами он слезливый,
Если слов изречь не может.
Но учился молчаливо
Он с собой справляться всё же.
И выдумывает штучки,
Из нужды и для смешков:
Камень заточил и ручку
Примотал – топор готов.
Он своё на стенке имя
Режет ракушки ребром, и
То, как звали часто, ныне
Становилось незнакомым.


3.Криста Райниг "Робинзон"

иногда до слёз доходит
ведь слова  как в горле ком
но свыкается он вроде
жить на острове молчком
вещи вновь изобретает
раз пришла нужды пора
нож из камня высекает
крепит ручку топора
а ракушкой одичало
имя пишет на стене
то что часто так звучало
чуждым кажется вполне.


4.Криста Райниг «Робинзон»

Он слезу смахнёт, коль слово
Станет в горле, словно ком,
Постигает всё, что ново
В одиночестве немом.

Нужные приспособленья
Делает шутя, без мук:
Как ножи, острит каменья,
Насадил топор на сук…

Имя он своё печально
Выцарапал на стене,
Чтоб не позабыть случайно
В одичалой тишине.

5.Робинзон

Иногда он плачет.
если в нём слова
тихо замирают,
слышные едва..

Всё же он научен
справиться с собой,
и из средств подручных -
борется с судьбой.

Он заточит камень
в остриё ножа,
как на мягкой ткани
вырежет слова -

Краешком ракушки,
старое вполне -
имя обозначит,
что ему внове..


6.Робинзон

иной раз плачет если слово
в гортани у него комком
но учится в среде суровой
овладевать собой молчком

изобретает он колёса
в нужде а то с собой на спор
и точит камень-нож до лоска
на палке он крепит топор

царапает ракушкой острой
на стенах имя Робинзон
оно в речах звучало просто
не узнаёт он прежний тон.


7.Робинзон
 
слёзы душат если слово
вязнет в горле у него
он без слов постичь готовый
сам себя же самого
приспосабливая вещи
к пользе либо поиграть
камень в лезвие затешет
и приладит рукоять
створкой раковинки острой
чертит имя на стене
и случиться может просто
одичает он вполне


8.Робинзон

Раздирают душу слезы,
Слово в горле будто ком,
Учится решать вопросы
В положении своём.
 
И находит в старом, ново,
Словно в каменный тот век
Создает топор суровый,
Чтоб смог выжить человек.

РАкушку приладив к палке
Имя  своё шкрябает
Что знал раньше, шатко, валко
Отошло в небытие.


9.Робинзон

И плакал он, и не стыдился,
Когда терялось в горле слово.
Жить в одиночестве учился,
В молчаньи день встречая снова.
В игре, нужда была сильней,
Детали вспоминал с тех пор.
Дробил он камни для ножей
И с палкой связывал в топор.
Ракушкой острой, словно нож
Царапал имя на стене.
Увы, что было не вернёшь
И он забыл о первом дне.


10.Перевод из Кристы Райниг.
Робинзон

Плачет он, когда заложит
горло сгустком слов порой.
Но и молча он, как может,
учится владеть собой.
Заново изобретает
то ли вещи, то ль игру:
нож из камня высекает,
ладит ручку к топору.
И ракушкой острой пишет
имя на стене своё,
что так часто раньше слышал,
а теперь не узнаёт.

 
11."Робинзон" Перевод Christa Reinig
 
Слёзы раздирают душу,
В горле ком и пустота.
Говорит себе: " Не струшу,
А возьмусь-ка за дела"!
 
Делает топор упорно,
Камнем точит остриё,
И играючи, проворно,
Строит бытие своё!
 
Нацарапав вдруг ракушкой,
Своё имя на стене,
Чешет молча он макушку:
" Слово незнакомо мне!"

12.Криста Райниг
Робинзон

Плачет он, когда застрянет
В горле речь, как странный ком.
Но покорно лямку тянет
В одиночестве, молчком.

Мелочи изобретает,
Голь на выдумку хитра:
Камень колет, нож ваяет,
Что-то вроде топора.

Имя собственное пишет
Ракушкой на стенах скал.
И его давно не слышит
Тот, к кому он так взывал.

13.Робинзон. Криста Райниг
 
Если слово в горле комом, -
Горестно ему порой.
Молча учится на новом
Месте ладить сам с собой.
.
Вспомнит утварь старины он -
Шуткой ли, нуждой ведом:
Камень сточит острым клином,
Свяжет древко с топором.
.
И ракушкою обычной
Имя высек на стене,
То, что было столь привычно,
Ускользает как во сне.


Удачи!   Татьяна Шорохова

 


Рецензии
5 - 3, 4, 13.
4 - 7, 10, 11, 12.

Галина Слайковская   28.05.2022 17:12     Заявить о нарушении
На это произведение написано 13 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.