Томас Гуд - Озеро и волшебная лодка

ОЗЕРО И ВОЛШЕБНАЯ ЛОДКА

Нам на озеро волшебную лодку бы,
Тихо плыть на ней в лунном свете -
Там укрылись бы беззаботно мы
От драконов, их грязных сплетен!

К шёлку были бы приторочены
Нити жемчуга на груди -
В молоке паутинки смоченные;
Обвивали их кудри твои.

На руках бы рубины красные
И брильянты - не перечесть…
Но мечтаем о том напрасно мы
Нет у магии силы здесь!

ТОМАС ГУД ( ХУД )
Перевод Дениса Говзича

И ОРИГИНАЛ

A LAKE AND A FAIRY BOAT

A lake and a fairy boat
To sail in the moonlight clear, -
And merrily we would float
From the dragons that watch us here!

Thy gown should be snow-white silk
And strings of oriental pearls,
Like gossamers dipped in milk,
Should twine with thy raven curls!

Red rubies should deck thy hands,
And diamonds should be thy dower -
But fairies have broke their wands,
And wishing has lost its power!

THOMAS HOOD

Художник Михаил Хохлачев

ДАЛЕЕ

Томас Гуд - Цветы
http://stihi.ru/2021/05/23/7027


Рецензии