Врубель царственных красавиц перевести

"Жемчужине" Врубеля.

Врубель царственных красавиц,
А не загнанных людей,
Врубель духа против правил,
Цветотени в мраке дней.

Мощный выплеск притяженья,
И таинственный диктат,
И изысканность движенья
У красавицы в руках.

Их головки на ладонях,
Смотрят, жаждут, манят, ждут,
И мерцанье интеллекта
В переливчатость минут.

В каждом срезе - обращенье,
Тонкий возглас цветосна.
Бесконечное влеченье -
Дух живой из полотна.

Созерцаний остановка,
Нега, томность вне сует,
Всех экспрессий глубь и тонкость
В мире выразил поэт.

Все житейское мельчает.
Тайна цвета, высота
На колени опускает
Пред творцом сверхполотна.

Замираешь от восторга,
Улетаешь в цветомир,
Понимая, что мир подлый
Свет от Врубеля - сразил!*





*Перефраз и намек на Пушкина "Ангел":

В дверях эдема ангел нежный
Главой поникшею сиял,
А демон мрачный и мятежный
Над адской бездною летал.

Дух отрицанья, дух сомненья
На духа чистого взирал
И жар невольный умиленья
Впервые смутно познавал.

«Прости, — он рек, — тебя я видел,
И ты недаром мне сиял:
Не все я в небе ненавидел,
Не все я в мире презирал».


Рецензии
Врубелеский необычайный колорит.
«Мощный выплеск притяженья» - так и есть!
Возле Врубеля сердце начинает стучать неровно,
сильнейшее воздействие.

Татьяна Фермата   06.10.2022 09:20     Заявить о нарушении
Согласна, Татьяна! Спасибо!❤💐🌹

Елизавета Судьина   06.10.2022 10:58   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.