Nimrodel - Эльфийская дева

Джон Толкин муз. В. Субботин

An Elven-maid there wos of old,
A shining star by day :
Her mantle white was hemmed with gold,
Her shoes of silver-grey.

A star was bound upon her brows,
A light wos on her hair
As sun upon the golden boughs
In Lorien the fair.

Her hair wos long, her limbs were white,
And fair she was and free;
And in the wind she went as light
As leaf of linden-tree/

Beside the falls of Nimrodel,
By water clear and cool.
Her voice as falling silver fell
Into the shining pool.

перевод

Эльфийская дева

В принцессу сказочной страны
Все были влюблены.
В долине чудной Лориен
Блистала Нимродель.

Струился, словно водопад,
Волос её каскад.
Наряд украшен золотом,
А туфли серебром.

Как лист, парила возле скал,
Свободно и легко,
А голос лился серебром
И в озеро стекал.

На пике скал, где солнца свет,
В ущельях, где темно,
Он не слышал много лет
И не встречал никто.

Золотое кольцо / Пер. Пинтя И.В., эквиритмические переводы песен. - Симферополь: ГАУ РК "Медиацентр им. И. Гаспринского", 2017. - 36 с. ISMN 979-0-9003251-6-7


Рецензии
Как лист, парила возле скал,
Свободно и легко,
А голос лился серебром
И в озеро стекал.
(Перевод автора).
Оригинальный, с ритмомелодикой русский перевод имеет символ ноты РЕ в слове
"сеРЕбром".

Адонис Ситник   20.05.2022 09:52     Заявить о нарушении