Howe. Сара Хоув. Ночь в Аризоне

Я простынку лодыжкой откидываю –
слышу будто песок осыпается
со штыка лопаты и воздух ночной
 
на мгновенье сливается с шагом.
Мы сплетаемся словом во тьме.
На щеке моей и на лбу
 
распускающиеся цветы
твоего дыхания словно
короткая передышка. Жара
 
проникает здесь глубже сна
обволакивает заставляет блестеть –
предплечье моё ощущает твой бок
 
когда ты во сне отвернулся
на бедре завитушки приглажены
и моя рука у тебя на шее
 
различая обличия тьмы глаза
так стараются стать идеальными
– спрятан стул и букет наших шмоток
 
можжевельник гремит лезвиями ветвей
на краю бесконечно краснеющей мглы –
хорошо что с рассветом мы в город.
 
2022 (перевод)

*

Sarah Howe. Night in Arizona

The last of the sheet I shuffle off an ankle –
a sound like the spilling of sand
from shovel and the night air blurs

for a second with its footfall.
Our entwined shape a word in the dark.
On my forehead and cheek

each flourishing
charge of your breathing
is a moment's reprieve. Heat

in this place goes deeper than sleep,
wraps everything, increases sheen –
the forearm weighing your flank

as, dreaming, you turn from me,
curlicues slick on the backs
of thighs, my hand at your neck

and eyes aware of several kinds of dark
struggling to perfect themselves
– the hidden chair, the bouquet of our clothes

the razory arms of a juniper rattling crazily
at the edge of that endless reddening haze –
glad we move on to the city at dawn.

*


Рецензии
Душевно, духовно, и трогательно!
Спасибо за высокую поэзию!
С теплом!

Виктор Митричев   24.05.2022 09:09     Заявить о нарушении
Благодарю Вас, Виктор! 🙏

Александр Анатольевич Андреев   24.05.2022 09:16   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.