Мы переехали
Переводу «Охридского Пролога» уже два десятка лет. На Штрамповской странице стихи из него были опубликованы в 2016 г. (больше половины из 366-ти; выложить все стихи у меня так и не хватило терпения). Совершенно естественно, что за столько лет перевод успел мне надоесть и разонравиться. Хотя в целом он хорош и никаких грубых погрешностей в нём нет. Есть отдельные технические шероховатости, что немудрено, ведь это был мой первый серьёзный опыт на поприще поэтического перевода. С тех пор моя техника стихосложения, смею надеяться, ушла далеко вперёд, и то, что не замечалось тогда, стало раздражать сейчас. Повторюсь, перевод вполне хорош, в целом мне за него не стыдно, ничего катастрофического в малых огрехах нет, они легко поправимы. Беда в том, что мне неохота всё перечитывать и их выправлять. Интерес к этой старой работе давным-давно угас. Эти тексты я храню лишь на память о своём трёхлетнем труде, но возвращаться к ним желания не имею.
Кроме того, если в те далёкие времена (и даже шесть лет назад, при публикации стихов из «Пролога» на Штрамповской странице) религиозная составляющая казалась мне интереснее и важнее поэтической, то теперь, напротив, поэтическая перевесила. И когда на Штрамповку начинают ходить неизвестные «паломники», привлечённые «Прологом», я иногда даже закрываю на некоторое время страницу от них, когда их становится, на мой взгляд, слишком много. Моя страница – поэтическая, а не религиозная. И мне приятнее будет видеть на ней любителей поэзии, нежели благочестивых особ, которым до поэзии как таковой нет дела.
Впрочем, тексты никуда не делись, их можно найти по вышеуказанному адресу, только теперь стихи опубликованы не по одному, как было здесь, по дням: одна публикация – одно стихотворение, один день «Пролога»; а по месяцам: одна публикация – один месяц «Пролога», т.е. около 30 стихотворений. Тексты скопированы сплошь, вместе с рецензиями, в том виде, в каком они были на Штрамповской странице. Читать будет неудобно, но это сделано не столько ради комфортного чтения, сколько ради компактного хранения.
Май 2022 г.
*****
1. V. 2023
Подписывайтесь на канал "Союз пера и левкаса"! Ссылка внизу страницы.
Свидетельство о публикации №122051806037
Терджиман Кырымлы Третий 02.12.2022 19:19 Заявить о нарушении
Саня Со Штрамповки 03.12.2022 01:36 Заявить о нарушении
.
Памфлет "Страдия" перевели - в какой- то антологии. Я посмотрел- блёкло и нудно. После Бунина и Белого- бедно страшно! И вообще памфлет нудный. Но для юбилея годится. Я вообще ничего пока хорошего не читал из переводов.Кроме стихов Дучича- замечательно! Проза особенно бедная. И болгарская так же выглядит. Хазарский словарь оч.давно читал в И.Л. теперь попробовал - и сразу наткнулся на то, что молодым, воспитанным на гврри поттерах годится, а мне- кость в горло. Двух страниц не осилил.
Умный читатель вправе спросить: раз ОНО такое, зачем в русский тащить? Как апельсиы- уже объелись, вроде полуовощ.
Терджиман Кырымлы Третий 08.12.2022 16:27 Заявить о нарушении
Терджиман Кырымлы Третий 08.12.2022 17:10 Заявить о нарушении
Саня Со Штрамповки 08.12.2022 21:32 Заявить о нарушении
Саня Со Штрамповки 08.12.2022 21:33 Заявить о нарушении
Саня Со Штрамповки 08.12.2022 21:38 Заявить о нарушении
Терджиман Кырымлы Третий 09.12.2022 09:29 Заявить о нарушении
Саня Со Штрамповки 09.12.2022 10:45 Заявить о нарушении