Эти холодные дни - Марина Чиянова

вольный перевод с украинского
песни Марины Чияновой "Холодні дні",
источник здесь:
http://www.stihi.ru/2018/09/16/4172



Эти холодные дни
падают, словно кометы.
Рядом сидим мы одни.
Возле палаток душ нету.


Припев

Святостью главною - воспоминания,
наши миры без в себе замыкания.
Нас проведут они в дни наблюдения
наших бродяжьих сердец изменения.


Страх свой вчерашний забыть
не удаётся нам сходу.
Надо ещё проходить
жизни жестокую школу.

Снег прошлогодний опять
снами в ход жизни прорвётся.
Неосмотрительность - яд.
Радость же снова смеётся.



         Оригинал:

Ці холодні дні
падають, немов комети.
Сидимо самі,
а навколо нас - намети.


Приспів

Найсвятіше — це наші спогади,
це світи, що без ізоляції
проведуть нас у дні, наповнені
спостереженням трансформації


Страх забути нам
не вдається, і ніколи
не була сповна
пройдена жорстока школа

І торішній сніг
через сни прорветься знову.
Необачність — гріх,
але радість — це основа.


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →