Перевод За гремучую доблесть.. О. Мандельштама

За гремучую доблесть грядущих веков,
За высокое племя людей
Я лишился и чаши на пире отцов,
И веселья, и чести своей.
Мне на плечи кидается век-волкодав,
Но не волк я по крови своей,
Запихай меня лучше, как шапку, в рукав
Жаркой шубы сибирских степей.

Чтоб не видеть ни труса, ни хлипкой грязцы,
Ни кровавых костей в колесе,
Чтоб сияли всю ночь голубые песцы
Мне в своей первобытной красе,

Уведи меня в ночь, где течет Енисей
И сосна до звезды достает,
Потому что не волк я по крови своей
И меня только равный убьет.

Осип Мандельштам, 1931

Translation

For the resounding valor of forthcoming ages,
For the great tribe of people
I was deprived of the cup at my fathers’ feast
And of merriment and of my honor.
The Wolfhound Age is attacking me fiercely,
But I am no wolf by nature,
Stuff me instead, like a hat, into the sleeve
Of the warmest coat of the Siberian steppes.

So I could see no coward, no sticky filth,
No bloody bones on the wheel,
So the blue arctic foxes would beacon to me
In their primeval beauty.

Take me to the night, where Yenisei flows
And the pine tree reaches the star,
For I am no wolf by nature
And I will only die by the hand of my equal.


Рецензии