Юджин Филд. Дженни. Перевод

Одних мужчин влюбляет
В себя лицо и ум.
Других порой прельщает
Вульгарность женских струн.
Мисс Мэйдж сразила многих
И пышногруда Кейт
А Чаровница Дженни
Хранит в себе секрет.

Нет глаз прекрасней Дэйзи,
И кто честнее Модд?
О златокудрой Люсси
Пол города поёт!
Как остроумна Софи,
Нэлл тонкостью звенит,
А как красива Сьюзи! -
Но Дженни всё молчит!

Теперь я вам признаюсь:
Всех качеств редких в раз,
Милей мне осмотрительность
На ярмарке прикрас.
И я услышав многих
Бахвалящихся дам,
Предпочитаю Дженни,
За то, что знаю сам!

Jennie

Some men affect a liking
  For the prim in face and mind,
And some prefer the striking
  And the loud in womankind;
Wee Madge is wooed of many,
  And buxom Kate, as well,
And Jennie—charming Jennie—
  Ah, Jennie doesn't tell!

What eyes so bright as Daisy's,
  And who as Maud so fair?
Who does not sing the praises
  Of Lucy's golden hair?
There's Sophie—she is witty,
  A very sprite is Nell,
And Susie's, oh, so pretty—
But Jennie doesn't tell!

And now for my confession:
  Of all the virtues rare,
I argue that discretion
  Doth most beseem the fair.
And though I hear the many
  Extol each other belle,
I—I pronounce for Jennie,
  For Jennie doesn't tell!


Рецензии