Поэтический перевод Theodor Fontane Alles still

Theodor Fontane (Weihnachtsgedichte)
Alles still!
 
Все безмолвно!
 
Все безмолвно! Лишь в танце играет
Лунный луч на полях и в лесу.
Только небо за ним наблюдает
Звездной ночью, сквозь томную тьму.
Все безмолвно! И слушать напрасно..
Только ворон издаст хриплый крик.
Ветру ели уже неподвластны,
И под ними укрылся родник.
Все безмолвно! И словно могилы
Деревянные хижины в ряд.
Все в снегу..деревеньки унылые,
Словно кладбище мирно стоят.
Все безмолвно!  И вновь этой ночью
Не услышу уже сердца стук.
Но я вижу, сквозь слезы, воочию,
Как царит эта сказка вокруг.




ОРИГИНАЛ ТЕКСТА АВТОРА:

Alles still! Es tanzt den Reigen
Mondenstrahl in Wald und Flur,
Und dar;ber thront das Schweigen
Und der Winterhimmel nur.
Alles still! Vergeblich lauschet
Man der Kr;he heisrem Schrei.
Keiner Fichte Wipfel rauschet,
Und kein B;chlein summt vorbei.
Alles still! Die Dorfesh;tten
Sind wie Gr;ber anzusehn,
Die, von Schnee bedeckt, inmitten
Eines weiten Friedhofs stehn.
Alles still! Nichts h;r ich klopfen
Als mein Herze durch die Nacht -
Hei;e Tr;nen niedertropfen
Auf die kalte Winterpracht.


Рецензии