Эдвард Лир - Одна глупая Леди из Иста

Одна глупая Леди из Иста
Села запросто в куст остролиста:
Тот шипами, нахал,
Ей всё платье порвал,
И в печаль погрузил её быстро.

ЭДВАРД ЛИР
Перевод Дениса Говзича

И ОРИГИНАЛ

There was an Old Lady whose folly
Induced her to sit in a holly:
Whereupon by a thorn
Her dress being torn,
She quickly became melancholy.

Edward Lear

Художник Louis Icart

Далее

Джеймс Джойс - Майские ветра
http://stihi.ru/2022/05/04/2384


Рецензии