Библия. Числа. Глава 9

БИБЛИЯ. КНИГА ЧЕТВЁРТАЯ.

     Ч И С Л А.

АРИНА РАДИ ОНОВА

ГЛАВА 9.

        Церковнославянский текст:
Числ.9:1 И глагола Господь къ Моисею въ пустыни Синайстей, во второе лето изшедшымъ имъ изъ земли Египетскiя, въ первый месяцъ, глаголя:
Числ.9:2 рцы да сотворятъ сынове Израилстiи Пасху во время ея,
Числ.9:3 въ четвертыйнадесять день месяца перваго къ вечеру, и сотвориши ю во время ея: по закону ея и по уставу ея сотвориши ю.

        Синодальный перевод:
Числ.9:1 И сказал Господь Моисею в пустыне Синайской во второй год по исшествии их из земли Египетской, в первый месяц, говоря:
Числ.9:2 пусть сыны Израилевы совершат Пасху в назначенное для нее время:
Числ.9:3 в четырнадцатый день сего месяца вечером совершите ее в назначенное для нее время, по всем постановлениям и по всем обрядам ее совершите ее.

        Перевод на современный русский язык:
        9:1 И сказал Господь к Моисею в пустыне с найденной той, во второе лето изшедшим им из земли Египетской, в первый месяц, говоря:
        9:2 скажи пусть сотворят сыновья изшедшие из света РА с той (Из-ра-ил-с-тiи) Пасху во время её,
        9:3 в четырнадцатый день месяца первого к вечеру, и сотворят её во время её: по закону её и по уставу её сделают её.

         А вот эта глава открывается неожиданно в первый месяц второго года после выхода сынов Израильских от тьмы – то есть, во второй год после исхода. Бог, словно, делает некий временной отрезок в событиях, ибо первый месяц, о котором здесь начинается речь – это сентябрь. Бог требует, чтобы сыновья, сошедшие из света РА с той, которая найдена на горе, сделали бы Пасху в то время, в которое говорит Бог – по её уставу и по её закону: в четырнадцатый день сентября вечером. О том, как должна правильно праздноваться Пасха Господня Бог много и подробно рассказывает в своих книгах «Исход» и «Левит». Но предыдущая восьмая глава книги «Числа» во втором современном понимании завершилась событиями Пасхальной седмицы и Попразднества (конец апреля – май 2022 года до праздника Вознесения Господня). Вот он – этот временной отрезок от конца апреля до середины сентября 2022 года, в течение которого Бог не ведёт свою последовательную линию повествования событий в книге. Но слово Бога – закон. Это значит, что в это время всё, что будет происходить – уже описано Богом в его Слове, и все заповеди уже рассказаны. Просто нужно увидеть эти заповеди и эти события внутренним зрением. И людям нужно исполнить эти заповеди.

         Церковнославянский текст:
Числ.9:4 И рече Моисей сыномъ Израилтескимъ сотворити Пасху.
Числ.9:5 И сотвориша Пасху, начинающуся первому месяцу въ четвертыйнадесять день въ пустыни Синайстей: якоже повеле Господь Моисею, тако сотвориша сынове Израилевы.

         Синодальный перевод:
Числ.9:4 И сказал Моисей сынам Израилевым, чтобы совершили Пасху.
Числ.9:5 И совершили они Пасху в первый месяц, в четырнадцатый день месяца вечером, в пустыне Синайской: во всем, как повелел Господь Моисею, так и поступили сыны Израилевы.

         Перевод на современный русский язык:
         9:4 И сказал Моисей сынам изшедшим из света РА тех с кем (Израилтескимъ) сотворить Пасху.
         9:5 И сотворили Пасху, начинающуюся в первом месяце в четырнадцатый день в пустыне с найденной той (Синайстей): как повелел Господь Моисею, так сотворили сыновья Израилевы.

          Посмотрите на то главное, что сказано в этих стихах – Моисей сказал сынам не Израилевым, не Израильским, а Израителским. То есть, он сказал сынам, изшедшим из света РА тех – С КЕМ сотворить Пасху: с найденной Той. И сотворить Пасху необходимо в четырнадцатый день в первом месяце. И как повелел Господь
Моисею, так и сделали сыновья Израилевы.

          Церковнославянский текст:
Числ.9:6 И прiидоша мужiе, иже бяху нечисти о души человечи, и не можаху сотворити Пасхи въ той день: и прiидоша предъ Моисеа и Аарона въ той день.
Числ.9:7 И рекоша мужiе онiи къ нему: мы нечисти есмы о души человечи: еда убо лишимся принести даръ Господу во время свое посреде сыновъ Израилевыхъ?

          Синодальный перевод:
Числ.9:6 Были люди, которые были нечисты от прикосновения к мертвым телам человеческим, и не могли совершить Пасхи в тот день; и пришли они к Моисею и Аарону в тот день,
Числ.9:7 и сказали ему те люди: мы нечисты от прикосновения к мертвым телам человеческим; для чего нас лишать того, чтобы мы принесли приношение Господу в назначенное время среди сынов Израилевых?

          Перевод на современный русский язык:
          9:6 И пришли люди, которые были нечисты в душе человеческой, и не могли совершить Пасхи в тот день: и пришли перед Моисеем и Аароном в тот день.
          9:7 И сказали те люди к нему: мы нечисты в душе человеческой: неужели  лишимся принести дар Господу во время свое посреди сынов Израилевых?

          Обратите внимание на новое древнеславянское слово «мужiе», которое ранее не встречалось, и которое, кстати, правильно переведено синодальным переводом – «люди». Слово «мужiе» В своём составе включает и слово «мужчина», и слово «жiнка», и слово «есть» - е. Таким образом, это слово действительно показывает наше современное слово «люди», которое включает в себя и мужской, и женский пол.
          Так вот  к Моисею и Аарону пришли люди, которые были нечисты в душе человеческой, и которые не понимали, почему они лишаются возможности принести дар Господу и совершить Пасху по новым правилам – так, как положено. Синодальный перевод опять, вместо «нечисты в душе человеческой», пишет «нечисты от прикосновения к мертвым телам человеческим». Синодальный перевод не видит души, а видит только мёртвое тело человеческое. Что же им ответил Моисей?

          Церковнославянский текст:
Числ.9:8 И рече Моисей къ нимъ: станите ту, да услышу, что повелитъ Господь о васъ.
Числ.9:9 И рече Господь къ Моисею, глаголя:

          Синодальный перевод:
Числ.9:8 И сказал им Моисей: постойте, я послушаю, что повелит о вас Господь.
Числ.9:9 И сказал Господь Моисею, говоря:

          Перевод на современный русский язык:
          9:8 И сказал Моисей к ним: станьте тут, и услышу, что повелит Господь о вас.
          9:9 И сказал Господь к Моисею, говоря:

          Итак, из стиха 9:8 видно, что Моисей обладал способностью слышать слово Господа, когда перед ним стоял человек, в отношении которого он должен был что-то решить. Это означает, что Моисей воспринимал стоящего перед ним человека не только имеющимися у любого человека органами зрения, слуха, а и информационно-волновым восприятием окружающего человека невидимого тонкого тела. Таким образом, Моисей был наделён гораздо большими способностями, чем обычный человек. Читаем далее.
 
          Церковнославянский текст:
Числ.9:10 рцы сыномъ Израилевымъ, глаголя: человекъ человекъ, иже аще будетъ нечистъ о души человечи, или на пути далече, или въ васъ, или въ родахъ вашихъ, и да сотворитъ Пасху Господу,
Числ.9:11 въ месяцъ вторый, въ четвертыйнадесять день [месяца] къ вечеру да сотворятъ ю, со опресноки и съ горькимъ зелiемъ да снедятъ ю:
Числ.9:12 да не оставятъ от­ нея на утрiе, и кости да не сокрушатъ от­ нея, по всему закону Пасхи да сотворятъ ю.

           Синодальный перевод:
Числ.9:10 скажи сынам Израилевым: если кто из вас или из потомков ваших будет нечист от прикосновения к мертвому телу, или будет в дальней дороге, то и он должен совершить Пасху Господню;
Числ.9:11 в четырнадцатый день второго месяца вечером пусть таковые совершат ее и с опресноками и горькими травами пусть едят ее;
Числ.9:12 и пусть не оставляют от нее до утра и костей ее не сокрушают; пусть совершат ее по всем уставам о Пасхе;

           Перевод на современный русский язык:
9:10 скажи сыновьям Израилевым, говоря: человек человек, который если будет нечист в душе человеческой, или на пути далеко, или в вас, или в родах ваших, должен сотворитъ Пасху Господу,
9:11 в месяц второй, в четырнадцатый день [месяца] к вечеру пусть сотворят её, с опресноками и с горькими травами (зелiемъ) пусть съедят её:
9:12 пусть не оставят от­ неё на утро, и кости пусть не сокрушат (не разрушат) от­ неё, по всему закону Пасхи пусть сотворят её.

           Итак, что важно понимать из этих стихов. Господь отвечает Моисею, что люди, кто нечисты в душе своей человеческой, должны сотворить Пасху Господу, но не в четырнадцатый день первого месяца, когда Пасху будут совершать все чистые душой люди, а в четырнадцатый день ВТОРОГО месяца. То есть, Господь даёт нечистым душой людям месяц, по истечении которого те должны будут совершить Пасху Господу. Почему Господь даёт время таким людям? Уже сам факт, что эти люди сами пришли к Моисею и Аарону, и сами сказали, что они не чисты в душе человеческой, говорит о том, что в этих людях не всё потеряно. Эти люди сами осознали, что они нечисты. А если есть хоть крупица светлого сознания, Господь всегда даёт человеку шанс очиститься от грехов. Это время – месяц – даётся для полного очищения такого человека, кто сам осознал свою нечистоту перед Господом. И по истечении этого времени и после очищения такой человек может приступить к Пасхе Господней. Обратите внимание, в стихе 9:10 Бог, рассказывая об этом, вновь говорит дважды: «человек человек». Этим Бог указывает на двуликую сущность таких людей, в ком находится иная тёмная сущность, но сквозь которую человек всё-таки сам увидел, что он нечист душой и сам осознал это. И далее Бог говорит: «…или на пути далеко, или в вас, или в родах ваших». Эти слова очень важны в понимании человеком, который желает освободиться от засевшей в нём тёмной сущности и очиститься. «На пути далеко» означает, что человек встал на праведный путь, но пока находится далеко от понимания ВСЕГО. А фраза «или в родах ваших» показывает, что в родах этих людей есть пороки развития человека, которые даны в роду именно вследствие совершённых грехов предками. И те люди, кто на пути далеко, и те, в чьём роду есть грехи рода, нуждаются в помощи со стороны, нуждаются в помощи левитов – тех людей, кто в силах правильно отдалить тёмную энергию от человека. Но это может произойти только, если сам человек пожелает этого.
          А теперь посмотрите на синодальный перевод, у которого нет души, а только прикосновение к мёртвому телу, и который считает, что человек находится в дальней дороге, а не далеко от понимания себя и своего греха.
 
          Церковнославянский текст:
Числ.9:13 И человекъ, иже аще чистъ будетъ, и на пути далече несть, и оставитъ сотворити Пасху, потребится душа та от­ людій своихъ: яко дара Господеви не принесе во время свое, грехъ свой прiиметъ человекъ той.

          Синодальный перевод:
Числ.9:13 а кто чист и не находится в [дальней] дороге и не совершит Пасхи, – истребится душа та из народа своего, ибо он не принес приношения Господу в свое время: понесет на себе грех человек тот;

          Перевод на современный русский язык:
          9:13 И человек, который если чист будет, и на пути далеко не сотворит Пасху, потребится душа та от­ людей своих: так как дара Господствующей Деве не принесет во время своё, грех свой примет человек тот.

          А вот в этом стихе, дорогие читатели, как раз речь идёт о человеке, который УЖЕ ЧИСТ. Так вот, если такой человек будет находиться далеко (вот тут уместно понятие дальней дороги), и по этой причине не совершит Пасху, как положено законом Бога, и не принесёт свой дар Господствующей Деве, причём во время своё – то есть, с четырнадцатого дня первого месяца, то в этом случае такой человек примет свой грех снова и потребится душа его. Ибо главный и самый нужный дар, который требует от чистых людей Господствующая Дева – это искренний свет чистой души, сияющий во всей своей красе на празднике Пасхи. И если чистый человек не будет совершать Пасху, значит, он – лукавит, и, значит, в таком человеке сохранилась скверна. Почему Бог отдельно говорит в этом стихе о людях, кто находится в дальней дороге и по этой причине не совершает Пасху? Да потому, что во многих религиях, в частности в православном христианстве, человеку, который находится в дальней дороге, попускаются некие послабления постов и других религиозных правил. Так вот, при совершении Пасхи Господствующей Девы НЕТ НИКАКИХ ПРИЧИН, объясняющих невозможность совершения  Пасхи. Причина может быть только одна – тёмная суть человека, который сам не хочет совершать Пасху, а значит, не приемлет Бога. В таком случае исход только один – потребится та душа от людей своих. Такой человек примет физическую смерть, а душа его сгинет вместе с телом. Это – закон Бога. Иного – не дано.

          Церковнославянский текст:
Числ.9:14 Аще же прiидетъ къ вамъ пришлецъ въ землю вашу и сотворитъ Пасху Господу, по закону Пасхи и по чину ея, тако сотворитъ ю: законъ единъ да будетъ вамъ и пришелцу и туземцу.

          Синодальный перевод:
Числ.9:14 если будет жить у вас пришелец, то и он должен совершать Пасху Господню: по уставу о Пасхе и по обряду ее он должен совершить ее; один устав пусть будет у вас и для пришельца и для туземца.

          Перевод на современный русский язык:
          9:14 Если же придет к вам пришелец в землю вашу и сотворит Пасху Господу, по закону Пасхи и по чину её, так сотворит её: закон един да будет вам и пришельцу и туземцу.

          Здесь мы видим, что если пришелец или туземец – то есть, житель другой страны, придёт к вам, в вашу землю, и захочет по всем правилам сотворить Пасху Господу, то Бог только приветствует такой порыв души. Он говорит, что закон Пасхи будет един для всех, и для пришельцев и туземцев тоже. Как Бог – един для всех землян, так и Его законы – едины для всех. Только по этим законам и должно жить человечество, созданное Богом.

          Церковнославянский текст:
Числ.9:15 И въ день, въ оньже поставися скинiя, покры облакъ скинiю и домъ свиденiя: от­ вечера же бяше надъ скинiею аки видъ огненъ до заутрiя:
Числ.9:16 тако быва;ше всегда: облакъ покрываше ю въ день, и видъ огненъ нощiю:
Числ.9:17 и егда восхождаше облакъ от­ скинiи, и по сихъ воз­двизахуся сынове Израилтестiи: и на месте, на немже стояше облакъ, тамо ополчахуся сынове Израилевы.

          Синодальный перевод:
Числ.9:15 В тот день, когда поставлена была скиния, облако покрыло скинию откровения, и с вечера над скиниею как бы огонь виден был до самого утра.
Числ.9:16 Так было и всегда: облако покрывало ее [днем] и подобие огня ночью.
Числ.9:17 И когда облако поднималось от скинии, тогда сыны Израилевы отправлялись в путь, и на месте, где останавливалось облако, там останавливались станом сыны Израилевы.

         Перевод на современный русский язык:
         9:15 И в день, в который поставится скиния, покроет облако скинию и дом свидения: от­ вечера же был над скиниею как бы вид огня до самого утра:
         9:16 так бывало всегда: облако покрывало её днём, и вид огня ночью:
         9:17 и когда восходило облако от­ скинии, и после этого восставали сыновья, изшедшие из места РА те с той: и на месте, на котором стояло облако, там ополчались сыновья Израилевы.

         Теперь, вслед за правильно совершённой Пасхой, мы видим, что, как только над скинией появлялось облако, светлые сыны вставали  и на том месте, где стояло облако, воевали. Но, главное понятие, видимое из этих стихов, это вид огня каждой ночью до самого утра – именно этим воевали сыновья Израилстии: огнём выжигали тёмную мыслящую энергию смерти и хаоса. 

         Церковнославянский текст:
Числ.9:18 По повеленiю Господню да ополчаются сынове Израилевы и повеленiемъ Господнимъ да воздвизаются: во вся дни, въ няже осеняетъ облакъ надъ скинiею, да ополчаются сынове Израилевы:
Числ.9:19 и егда премедлитъ облакъ надъ скинiею дни многи, да стрегутъ сынове Израилтестiи стражу Господню и да не воздвижутся:

         Синодальный перевод:
Числ.9:18 По повелению Господню отправлялись сыны Израилевы в путь, и по повелению Господню останавливались: во все то время, когда облако стояло над скиниею, и они стояли;
Числ.9:19 и если облако долгое время было над скиниею, то и сыны Израилевы следовали этому указанию Господа и не отправлялись;

         Перевод на современный русский язык:
         9:18 После повеления Господня да ополчаются сыновья Израилевы и повелением Господним да воздвигаются: во все дни, в которые осеняет облако над скиниею, да ополчаются сыновья Израилевы:
         9:19 и когда премедлит облако над скиниею дни многие, да стрегут сыновья Израил те с той стражу Господню и да не воздвижутся:

         Привыкайте, что современный русский язык теперь будет иным - с обилием образов и древнеславянских слов. Обратите внимание на первую фразу стиха 9:18: «По повелению Господню». Видите два слога «по»? Всегда нужно спрашивать себя, почему написано именно так? Ведь можно было сказать «по велению Господню», и было бы понятно. Но нет, написано именно «по повелению». Вот такое написание «по» по-древнеславянски всегда указывает на слово «после» и на события, которые должны следовать после того, о чём говорится во фразе. Следовательно, в стихе 9:18 говорится о том, что после того, как Господь выскажет все свои повеления – вновь станут ополчаться люди – «сынове Израилевы», которые будут воздвигаться тоже повелением Господним. И будет происходит это во все дни, когда над скиниею будет осенять облако. И далее сказано, «когда премедлит облако» - вот это «премедлит» показывает образ, как облако зависает над скиниею, как бы, останавливаясь, и долгое время не двигаясь. И тогда светлые сыновья, изшедшие с той, «стрегут…стражу Господню». 
          Вот здесь следует напомнить читателю, что слово «стрегут» образно показывает уменьшение чего-то, как уменьшаются волосы при стрижке. И уже ранее мы разъясняли, что это слово образно показывает уменьшение потока тёмной энергии.  Но вот далее написано слово «стражу», а не «стражбу», как было в ранее рассматриваемых стихах, в которых синодальный переводчик всё равно переводил, как «стражу», а в этом стихе 9:19 вообще не написал никакого перевода этого слова. Здесь слово «стражу» показывает образ охраны, как кто-то сторожит или охраняет кого-то, в то время, как слово «стражбы» показывает образ устрашения кого-то кем-то или чем-то, образ претерпевания каких-то страданий, страхов – «страж бысть».
          Таким образом, в стихе 9:19 говорится о том, что когда облако зависает, останавливаясь над скинией, и долгое время не двигается, люди уменьшают свою охрану и далее не воздвигаются. Что это означает? Это означает, что это облако – и есть самый лучший страж, который охраняет всех лучше кого бы то ни было. И в то время, когда есть такое облако, можно не предпринимать никаких действий. Облако само ОСЕНЯЕТ над скиниею. Этими словами Бог показывает реальный физический процесс: если облако надолго зависло над храмом Божьим, значит, что потока тёмной энергии нет (или он незначительный), и люди могут ослабить свои усилия по охране от тьмы. Таким образом, после того, как Господь объявит людям свои повеления – всё изменится на Земле. И в Царстве Господа на Земле именно надолго зависшее над храмом облако будет главным признаком отсутствия тёмной энергии. Соответственно, если облако движется быстро, значит, и поток тёмной энергии велик. Как яркий пример сказанному – то, что происходит сейчас на Земле. Сейчас на планете Земля так много сильных ветров, бурь, ураганов, торнадо, пылевых вихрей и т.п., что облака в них не просто быстро двигаются, а стремительно летят и даже пляшут. Таких природных катаклизмов сейчас много именно потому, что слишком велик поток тёмной энергии на планете.

          Церковнославянский текст:
Числ.9:20 и будетъ егда покрыетъ облакъ дни числа надъ скинiею, глаголомъ Господнимъ да ополчаются и повеленiемъ Господнимъ да воздвижутся:
Числ.9:21 и будетъ егда пребудетъ облакъ от­ вечера до заутрiя, и аще воздвигнется облакъ заутра, да воздвигнутся днемъ или нощiю,

          Синодальный перевод:
Числ.9:20 иногда же облако немного времени было над скиниею: они по указанию Господню останавливались, и по указанию Господню отправлялись в путь;
Числ.9:21 иногда облако стояло только от вечера до утра, и поутру поднималось облако, тогда и они отправлялись; или день и ночь стояло облако, и когда поднималось, и они тогда отправлялись;

          Перевод на современный русский язык:
          9:20 и будет когда покроет облако дни числа над скиниею, глаголом Господним да ополчаются и повелением Господним да воздвижутся:
          9:21 и будет когда пребудет облако от­ вечера до самого утра, и если воздвигнется облако утром, то воздвигнутся днем или ночью,

          Здесь важно увидеть фразу: «И будет, когда покроет облако дни числа над скиниею». Причём у слова «числа» ударение стоит на букве «а». Видите? Облако покроет дни числа. Какого числа? Здесь Бог не упоминает никакого числа, как такового, ибо в тексте нет цифрового или буквенного обозначения какого-либо числа, значит, само это слово «числа» необходимо понимать, как «черта иже славимая, слагаемая». Само облако над скинией и показывает эту черту, как индикатор наполненности пространства тёмной энергией. Поэтому идёт речь о том, что когда облако покроет дни черты иже славимой и слагаемой над скинией, то по той речи, которую сказал Бог (глаголом Господним) ополчаются люди и повелением Господним они начинают не просто двигаться, а воздвигаться огромными массами вперёд, на защиту скинии и земли, где они живут от тьмы. И если облако после длительного зависания на одном месте над скинией, вдруг начинает двигаться и двинется утром, то днём или ночью люди должны быть внимательны и смотреть в оба, чтобы не прозевать вторжение тёмной энергии.
 
           Церковнославянский текст:
Числ.9:22 и аще воздвигнется облакъ, да пойдутъ: или день или месяцъ дній умножитъ облакъ осеняющь надъ нею, да ополчатся сынове Израилевы, и да не воздвизаются: во отступленiи его, воздвизахуся:
Числ.9:23 яко повеленiемъ Господнимъ да ополчают­ся и повеленiемъ Господнимъ да воздвизаются: стражу Господню стрежаху по повеленiю Господню рукою Моисеовою.

           Синодальный перевод:
Числ.9:22 или, если два дня, или месяц, или несколько дней стояло облако над скиниею, то и сыны Израилевы стояли и не отправлялись в путь; а когда оно поднималось, тогда отправлялись;
Числ.9:23 по указанию Господню останавливались, и по указанию Господню отправлялись в путь: следовали указанию Господню по повелению Господню, данному чрез Моисея.

          Перевод на современный русский язык:
          9:22 и если воздвигнется облако, то пойдут: или день или месяц дней умножит облако осеняющее над нею, тогда ополчатся сыновья Израилевы, и не воздвигаются: во отступлении его, воздвигались:
          9:23 как повелением Господним ополчаются и повелением Господним воздвигаются: стражу Господню стрегут по повелению Господню рукою Моей всей об этом.

          Облако над скинией указывает, когда нужно двигаться людям в направлении борьбы с тьмой, а когда можно спокойно оставаться на месте. И только так, как говорит Господь, нужно поступать. Только повелением Господним люди могут спокойно жить в том месте, где они остановились и живут. И только повелением Господним нужно вставать и двигаться туда, куда укажет Господь рукою Моей всей об этом.


Рецензии