Онэг, нахИм и сапА

Новая евгениальная находка для соучеников: [Онэг] удовольствие, наслаждение,
нега. Но тогда название реки ОнЕга может происходить не из финского eno-joki
«большая река», а из праязыкового [*н*г*], РАВНОУДАЛЁННЫМИ отголосками которого
являются ивритское [Онэг] и русское [нЕга].

В таком случае, пушкинский Евгений Онегин – не просто парень с Северо-Запада,
а склонный к наслажденьям гражданин (Наслажденцев, Наслажденский, Наслажденко),
что вполне согласуется с его образом в романе. Те же [Онэг] и [нЕга] слышатся
и в названии поэмы С. Есенина "Анна Снегина".

* * *
Ивритское слово [нахИм] (неопр. форма [ланУах] отдыхать, покоиться), моментально
вызывающее в памяти известную фамилию, означает "отдыхающие (м.р.)". Поэтому во
всех трёх лицах множественного числа настоящего времени используется один и тот
же глагол, который одновременно является причастием:

[анАхну нахИм] мы отдыхаем ("мы отдыхающие")
[атЭм нахИм] вы отдыхаете ("вы отдыхающие")
[hэм нахИм] они отдыхают ("они отдыхающие")

Это грамматическое явление напоминает об условности деления слов на части речи.
Условной является грань не только между глаголами и причастиями, но и вообще
между всеми знаменательными (полнозначными) словами, поскольку все они могут быть
заменены однородными (например, натуральными) числами или двоичным кодом.

* * *
Ивритское слово [сапА] (диван, софА) позволяет разглядеть родство между словами
софа, спать и сопеть, подкрепляемое польским sypialnia [сыпЯльня] спальня, т. е.
сопЕльня – место, где сопят во сне. Софа – устройство для сопЕльни.

(2022)


Рецензии