Руль и rule

В некоторые языковые казусы трудно поверить. Вот перед нами два слова – из русского и английского языков – «руль» и rule*, похожие как внешне, так и внутренне. По буквам с учетом алфавита они почти совпадают, при этом и смыслы их довольно близко сходятся. Что делают при помощи руля? Правят, управляют, направляют, то есть иностранный корень, давший русское слово «руль», можно перевести на наш исконный корнеслов основой «прав». Но ведь таким же образом мы переводим и английское rule, которое в зависимости от контекста может передаваться на русский как «править», «управлять», «правило», «правление» и пр. Более того,  в старом языке руль на корабле так и назывался – «правило» (то, при помощи чего правят).

Рассуждая подобным образом, закономерно приходишь к выводу, что слова «руль» и rule – родственные. Однако наукой установлено, что близость рассматриваемых слов – случайна. Л.В. Успенский писал: «Было бы, пожалуй, не так-то легко установить, откуда взялось слово «руль», если не знать, что у нас до Петра I это приспособление именовалось старым словом «кормило» и другими словами, а в петровское время стало называться «рур». Вот «рур» несомненно связан с голландским «roer» (читайте «рур»!), означающим «кормовое весло», «руль», «кормило». Большой любитель всего голландского, Петр вместе с другими морскими терминами, по-видимому, пересадил на русскую почву и этот чужеземный «рур», позднее превратившийся в «руль».

Как же так вышло, что голландское «рур» превратилось у нас в «руль»? Дело в том, что русский язык не очень жалует повторяющиеся слоги или даже звуки, считая это повтор неблагозвучным, и старается его избежать. Происходит диссимиляция (расподобление) согласных. Похожая история произошла с названием месяца «февраль», который должен был бы быть «феврарь». В названии этого месяца в других европейских языках, например, в английском  February во второй части «р» повторяется. В русском языке поначалу было также – месяц назывался «февруарий».
 
Странным, однако, кажется вот что. В словаре древнерусского языка 11-17 веков слово «руль» отсутствует, т.е. оно действительно вошло в наш лексикон не ранее XVIII века. Но в литературе форма «рур» почти не встречается (единственный текст «Искусство военных флотов, или сочинение о морских еволюциях», переведенный с французского в 1764 г.). В письменных текстах восемнадцатого столетия уже повсеместно встречается «руль», о чем свидетельствует массив Национального корпуса русского языка (начиная с 1742 года в текстах разных авторов).
Непонятно и смягчение конечного «л» после диссимиляции – почему «руль», а не «рул»? Все-таки «руль» и rule подозрительно тяготеют друг к другу.

*Ср. слова «роль» и role. Хотя русское «роль» было заимствовано из французского, французское role и английское role – близкие родственники.


Рецензии