Андалусийские мотивы... Кармен

Когда встаёт луна,
Землёй владеет море
И кажется, что сердце —
Забытый в далях остров...

Федерико Гарсия Лорка

***
У любви, как у пташки, крылья,
Её нельзя никак поймать,
Тщетны были бы все усилья,
Но крыльев ей нам не связать.
Всё напрасно - мольба и слёзы,
Иль красноречья томный вид,
Безответная на угрозы,
Куда ей вздумалось - летит.
Любовь! Любовь!
"Хабанера"

<<L'amour est un oiseau rebelle>>

***


Начало
Carmen fantasy... Pablo Sarasate:

http://stihi.ru/2022/04/28/1849

© Copyright: Филипова Элина, 2022
Свидетельство о публикации №122042801849

***

Андалусийские
Мотивы,
Не совсем, про
Апельсины...
Там, под лунною дорожкой:
Грусть и танцы,
От "Carmen",
Наполняются долины,
"Хабанерой" и танго!

Этот Мир, волшебный
С чувством, описал
Нам Мериме!
И роскошный танец,
Ж и з н и!
Под испанские мотивы...
Отражается, в Большом...
И звучит Бизе, оркестром,
Под  о в а ц и и...
Стук сердца!
Отражаемый,
П л и с е ц к о й!
Образ...
Опера
К а р м е н!

Андалузские
Мотивы,
Не совсем, про
Апельсины...
Там, под лунною дорожкой
Грусть и танцы,
От "Carmen"!

Гаснут свечи!
И в гримёрной...
Торжествующая, Дива
Вдруг,
Раскинет
Два крыла!
И замолкнет
Хабанера...
И замолкнет звук оркестра,
Там, где счастье...
Там - Луна!












Иллюстрация из интернета:
Репродукция картины: Портрет "Майя Плисецкая", 2007 г.
Екатерина Кувалдина.
Холст,
Масло.

Источник:
https://www.flickr.com/photos/




*****


<<Кармен>>, по новелле Проспера Мериме, в опере Ж.Бизе.
<<Кармен>> — опера Жоржа Бизе, в четырёх актах, премьера которой состоялась,
3 марта 1875 года, в парижской «Опера-Комик».

Либреттисты оперы — Анри Мельяк и Людовик Галеви, сюжет создан, по мотивам одноимённой новеллы Проспера Мериме.
Действие оперы происходит, в Испании, в первой половине XIX века.

***

Майя Михайловна Плисецкая (20 ноября 1925, Москва, СССР — 2 мая 2015,
Мюнхен, Германия) — советская и российская балерина, балетмейстер, хореограф, прима-балерина Большого театра СССР, в 1948—1990 годах.

Герой Социалистического Труда (1985), народная артистка СССР (1959),
лауреат Ленинской премии (1964).
Кавалер трёх орденов Ленина (1967, 1976, 1985) и полный кавалер ордена
«За заслуги перед Отечеством».
 
Представительница театральной династии Мессерер—Плисецких.
Считается одной из величайших балерин XX века.

Примечание:
<<Хабанера>> - это слово происходит от слова La Habana - так испанцы называли
столицу своей колонии, расположенной, на острове Куба.
Пылкие песни-танцы, впитавшие мелодику многонационального населения Гаваны и
получившие впоследствии название <<Хабанера>>, по ритму весьма напоминают танго,
хотя прародителем данного жанра принято считать европейский контрданс, завезённый на остров, во второй половине XVIII столетия.

Перевод <<Хабанеры>>, как и всей оперы Жоржа Бизе <<Кармен>>, сделала Александра
Гончакова - русская оперная певица, выступавшая, под псевдонимом Сантагано.
Благодаря Александре Александровне около семидесяти пяти оперных спектаклей зарубежных композиторов, исполнялись, на русском языке.

Ж.Бизе, при работе, над оперой, настолько не нравился легковесный текст
<<Хабанеры>>, который предложили либреттисты, что композитор, как на поле битвы, сражался, за каждое слово.
В результате стихи знаменитой арии, он написал сам.
Когда после премьеры <<Кармен>> Жорж , от друзей - музыкантов узнал, что использовал в <<Хабанере>> не народный напев, а музыку, принадлежащую другому
композитору, то на следующее утро, не раздумывая, отправился в Национальную
Библиотеку.
Отыскав там сборник песен <<Цветы Испании>> композитора Себастиана Ирадьера, он почти сразу наткнулся на знакомую мелодию композиции, имевшей название
<<El Arreglito>>. А затем внеся правку, в вокальную партитуру оперы <<Кармен>>,
относительно авторства музыки  <<Хабанеры>>, Бизе невольно прославил имя испанского композитора.

Себастьан де Ирадьер Салаверри - испанский композитор, живший в XIX веке, в течение десяти лет преподавал, в Мадридской консерватории.
Впоследствии переехав, в Париж, стал учителем пения супруги императора
Наполеона III, а затем концертмейстером выдающихся вокальных исполнителей,
среди которых, среди которых тогда совсем юная Аделина Патти.
Путешествуя, по миру с певцами, Ирадьер посетил Кубу и всем сердцем влюбился в песни и танцы её народа.
После пребывания, на солнечном острове, Ирадьер и создал свои широко известные
<<Хабанеры>>, среди которых, необходимо отметить композицию, с названием
<<La Paloma>> (Голубка). Эта чарующая песня звучала, в исполнении таких великих
исполнителей, как М.Каллас, П.Доминго, Л.Паваротти, Э.Пиаф, М.Матье, Л.Торрес, Л.Лоретти, Э.Пресли, К.Шульженко, А.Пугачёва...
В нашей стране лучшей исполнительницей роли <<Кармен>> была признана,
выдающаяся певица Елена Образцова.

Проспер Мериме, одноимённая новелла, которого легла, в основу оперы Жоржа Бизе
<<Кармен>>, поклонялся таланту А.С.Пушкина и первым сделал перевод, на
французский язык поэмы русского гения <<Цыганы>>.
Режиссёры любят вставлять <<Хабанеру>> в саундтреки своих фильмов.



Википедия.


E.F.•


Рецензии
Образно и страстно! Здорово, Элина! ))

Виталий Рошка   26.07.2022 18:26     Заявить о нарушении
Виталий ! Благодарю Вас, за прочтение и вдохновляющий отклик!

С теплом, добром!
Элина.

Филипова Элина   26.07.2022 19:26   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.