Сонет о розовой гирлянде

Сонет о розовой гирлянде
(По мотивам произведения Федерико Гарсиа Лорки)


О... принесите розы... Быстро! Много!
Я буду плесть венок... О... Ради Бога!
Скорее - стынут ночи в январе...
Густые тени бродят во дворе...

Кипрей с тоской внимает первоцветам:
земля сыра... Когда настанет лето?
Любови наши освещают звёзды...
Взирая снизу вверх с земли морозной...

На всё готов... Лугов уничтоженье...
И быстрое в излучинах теченье
сравнимо с крови резвостью... Я таю -
как нежно плоть твоя мою качает...

Не терпит время... Свет уж скоро... скоро...
Не удержать... не запереть затвором -
останутся лишь тени... тени... тени...
Воспоминанья о любви волненьи...


РИНА ФЕЛИКС


Soneto De La Guirlanda De Rosas

Esa guirlanda! pronto! que me muero!
Teje deprisa! canta! gime! canta!
que la sombra me enturbia la garganta
y otra vez viene a mi la luz de enero.

Entre lo que me quieres y te quiero,
aire de estrellas y temblor de planta,
espesura de anemonas levanta
con oscuro gemir un ano entero.

Goza el fresco paisaje de mi herida,
quiebra juncos y arroyos delicados.
Bebe en muslo de miel sangre vertida.

Pero, pronto! Que unidos, enlazados,
boca rota de amor y alma mordida,
el tiempo nos encuentre destrozados.
(Lorca)


Рецензии