Гълъбина Митева. Возвращение. Перевод с болгарског
Гълъбина Митева (р. 1966 г.)
Болгарские поэты
Перевод: Владимир Глебович Сапков
Гълъбина Митева
ЗАВРЪЩАНЕ
Аз дълго търсих пътя към дома,
за да притихна в сянката на дните.
Под клоните на вишната. Сама.
Под призрачния шепот на звездите.
Аз дълго търсих пътя към дома,
с душа, зазидана в стени бетонни.
И есенната, селска тишина
дочувах само в сънища бездомни…
Аз дълго търсих пътя към дома
и плачеше у мен сърце на птица!
С парченца от небе, в гнездо от кал
го утешавах. Хранех го с трошици.
Но ме дочака този двор смълчан
и праг, пред който ниско коленича.
Прекръствам се и влизам… като в храм!
И вече зная – Господ ме обича.
=======
Гълъбина Митева
ВОЗВРАЩЕНИЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Владимир Глебович Сапков))
========
Как долго я искала дорогу домой,
хотела затихнуть в тени минувших дней.
Под ветвями вишни. Побыть одной
в призрачном шёпоте звёздных ночей.
Я долго искала дорогу домой -
душой, замурованной в стенах бетонных.
Осенней сельскою тишиной
я только бредила в мечтах бездомных…
Я долго искала дорогу домой,
и плакало сердце моё как птица!
Гнездо из небесных осколков и грязи земной,
Как могла, украшала - стелила опилки.
А этот двор ждал меня,
родной порог - пред ним стою на коленях.
Перекрестилась и вхожу… как в храм!
Раньше - верила, сейчас - знаю:
Господь меня любит.
==========
Стихотворение Гълъбины Митевой опубликовано Красимиром Георгиевым
(http://stihi.ru/avtor/fliorir)
Свидетельство о публикации №122042702371
Валентина Малышева 3 11.04.2025 23:01 Заявить о нарушении
С уважением и теплом, - Владимир
Владимир Глебович Сапков 12.04.2025 10:32 Заявить о нарушении