Гълъбина Митева. Возвращение. Перевод с болгарског

„ЗАВРЪЩАНЕ” („ВОЗВРАЩЕНИЕ”)
Гълъбина Митева (р. 1966 г.)
                Болгарские поэты
                Перевод: Владимир Глебович Сапков


Гълъбина Митева
ЗАВРЪЩАНЕ

Аз дълго търсих пътя към дома,
за да притихна в сянката на дните.
Под клоните на вишната. Сама.
Под призрачния шепот на звездите.

Аз дълго търсих пътя към дома,
с душа, зазидана в стени бетонни.
И есенната, селска тишина
дочувах само в сънища бездомни…

Аз дълго търсих пътя към дома
и плачеше у мен сърце на птица!
С парченца от небе, в гнездо от кал
го утешавах. Хранех го с трошици.

Но ме дочака този двор смълчан
и праг, пред който ниско коленича.
Прекръствам се и влизам… като в храм!
И вече зная – Господ ме обича.

=======

Гълъбина Митева
ВОЗВРАЩЕНИЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Владимир Глебович Сапков))

========

Как долго я искала дорогу домой,
хотела затихнуть в тени минувших дней.
Под ветвями вишни. Побыть одной
в призрачном шёпоте звёздных ночей.

Я долго искала дорогу домой -
душой, замурованной в стенах бетонных.
Осенней сельскою тишиной
я только бредила в мечтах бездомных…

Я долго искала дорогу домой,
и плакало сердце моё как птица!
Гнездо из небесных осколков и грязи земной,
Как могла, украшала - стелила опилки.

А этот двор  ждал меня,
родной порог - пред ним стою на коленях.
Перекрестилась и вхожу… как в храм!
Раньше - верила,  сейчас - знаю:
Господь меня любит.

==========

Стихотворение Гълъбины Митевой опубликовано Красимиром Георгиевым
(http://stihi.ru/avtor/fliorir)


Рецензии
Хороший перевод и замечательный смысл стихотворения. Тронуло душу, Владимир.

Валентина Малышева 3   11.04.2025 23:01     Заявить о нарушении
Валентина, спасибо Вам за душевный отклик!
С уважением и теплом, - Владимир

Владимир Глебович Сапков   12.04.2025 10:32   Заявить о нарушении
На это произведение написано 8 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.